"أن بعض الأطراف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que algunas Partes
        
    • que algunas de las Partes
        
    • que algunos agentes
        
    • bien algunas Partes
        
    Cabe señalar que algunas Partes ya siguen algunas de esas prácticas. UN وتجدر الإشارة إلى أن بعض الأطراف يتبع بالفعل بعض هذه الممارسات.
    También hay indicios de que algunas Partes intentaron simplificar sus informes. UN وهناك أيضاً ما يدل على أن بعض الأطراف كانت تحاول ترشيد تقاريرها.
    Tomando nota con reconocimiento de que algunas Partes ya han presentado datos parciales para fundamentar la labor del Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica sobre esta cuestión, UN وإذ يلاحظ مع التقدير أن بعض الأطراف قد قدمت بالفعل بيانات جزئية لتنوير عمل الفريق بشأن هذه القضية،
    Tomando nota también de que algunas Partes podrían no estar comunicando íntegramente los datos sobre esas aplicaciones, UN وإذْ تشير أيضاً إلى أن بعض الأطراف قد لا تكون بصدد الإبلاغ الكامل عن البيانات الخاصة بتلك الاستخدامات،
    Mientras que algunas Partes propusieron un número concreto de integrantes, las propuestas de otras oscilaron entre 11 y 60 miembros. UN ومع أن بعض الأطراف لم يقترح عدداً محدداً من الأعضاء، فإن العدد المقترح من البعض الآخر يتراوح بين 11 و60 عضواً.
    Observando que algunas Partes han solicitado información sobre alternativas al amianto crisotilo, UN وإذ يشير إلى أن بعض الأطراف طلبت معلومات عن بدائل أسبستوس الكريستيل،
    Observando que algunas Partes han solicitado información sobre alternativas al amianto crisotilo, UN وإذ يشير إلى أن بعض الأطراف طلبت معلومات عن بدائل أسبست الكريسوتيل،
    Hay pruebas también de que algunas Partes trataron de racionalizar las Directrices debido a la reiteración de algunos elementos en los epígrafes. UN وثمة أيضاً أدلة على أن بعض الأطراف كانت تحاول تنسيق المبادئ التوجيهية التي كانت عناونيها الفرعية تتضمن بعض العناصر المتداخلة.
    Observando que algunas Partes de Somalia, incluidas las zonas de administración autónoma del país, donde se vive una paz y una estabilidad relativas, no han participado hasta la fecha en los esfuerzos de reconciliación nacional, UN وإذ نلاحظ أن بعض الأطراف في الصومال، بما فيها المناطق التي تدير شؤونها بنفسها ويسودها سلم واستقرار نسبيان، لم تشترك في جهود المصالحة الوطنية حتى الآن:
    Tras celebrar debates en el seno del grupo de contacto, el representante del Brasil informó de que algunas Partes seguirían teniendo dudas con respecto al alcance, las repercusiones y la utilidad del estudio propuesto por el Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica. UN وبعد المناقشات في فريق الاتصال، أفاد ممثل البرازيل أن بعض الأطراف لا تزال في شك من نطاق وآثار وفوائد الدراسة التي أجراها فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي.
    Es lamentable que algunas Partes estén instando a los Estados poseedores de armas nucleares a que desarrollen nuevos sistemas amplios de defensa contra misiles en violación de las obligaciones que se establecen en el TNP. UN ومما يؤسف له أن بعض الأطراف تحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على تطوير منظومات دفاعية شاملة وجديدة منتهكة بذلك الالتزامات المنصوص عليها في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    No obstante, el cuadro 4 muestra también que algunas Partes no han comunicado sus proyecciones de los GEI de manera plenamente conforme con las directrices de la Convención Marco. UN ومع ذلك، يبين الجدول 4 أن بعض الأطراف لم تبلغ عن إسقاطاتها لغازات الدفيئة بشكل يمتثل بالكامل للمبادئ التوجيهية لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Desgraciadamente, se ha observado desde entonces que algunas Partes en esta controversia han emprendido una sorprendente campaña diplomática que va acompañada de particulares observaciones de nuevo cuño cuyo objetivo es, a todas luces, retrasar aún más cualquier solución política, consensuada y definitiva. UN إلا أنه لوحظ مع الأسف منذ ذلك الوقت أن بعض الأطراف في هذا النزاع تشن حملة دبلوماسية مفاجئة تصحبها تعليقات خاصة من نوع جديد، تهدف على ما يبدو إلى زيادة تأخير التوصل إلى أي حل سياسي توافقي ونهائي.
    Tomando nota de que algunas Partes que no operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 nunca han hecho efectivas sus contribuciones al Fondo Multilateral o lo han hecho por sumas inferiores a una contribución anual, UN وإذ يلاحظ أن بعض الأطراف غير العاملة بالمادة 5 لم تسدد على الإطلاق مساهماتها في الصندوق متعدد الأطراف أو أنها سددتها بمبلغ يقل عن المساهمة السنوية لسنة واحدة؛
    En tanto que algunas Partes sólo consideran buques abandonados a los hundidos, varados o desatendidos, otras incluyen también a los buques incautados o decomisados por las autoridades portuarias u otras autoridades nacionales; UN ففي حين أن بعض الأطراف تعتبر السفن التي غرقت أو جنحت أو أهملت فقط على أنها سفن متخلى عنها، فإن أطرافا أخرى تدرج أيضا السفن التي صادرتها أو استولت عليها سلطات الميناء أو السلطات الوطنية الأخرى؛
    Tomando nota con reconocimiento de que algunas Partes han reducido en forma considerable las cantidades de metilbromuro autorizadas, permitidas o para las cuales se otorgaron licencias para 2005 y reducido significativamente las cantidades para 2006, UN وإذ يشير بالتقدير إلى أن بعض الأطراف قد حققت خفضاً كبيراً في الكميات المخولة، أو المسموح بها أو المرخص لها من بروميد الميثيل بالنسبة لعام 2005 وخفضت بالتالي كميات عام 2006 بصورة كبيرة،
    Tomando nota con reconocimiento de que algunas Partes han logrado reducciones sustanciales de las cantidades de metilbromuro autorizadas, permitidas o respecto de las cuales se han concedido licencias para 2006 y han reducido considerablemente las cantidades solicitadas para 2007, UN وإذ يشير مع التقدير إلى أن بعض الأطراف قد حققت تخفيضات كبيرة في كميات بروميد الميثيل المأذون بها أو المسموح بها أو المرخصة لعام 2006 وخفضت بدرجة كبيرة من الكميات المطلوبة،
    Se recibieron con beneplácito las directrices y la mayoría de los representantes apoyó su inmediata aprobación y puesta en práctica, aunque uno de ellos advirtió de que algunas Partes tal vez tendrían dificultades con su aplicación inmediata. UN وتم الترحيب بالمبادئ التوجيهية وأيد معظم الممثلين اعتمادها وتنفيذها على الفور، وإن كان أحد الممثلين قد حذر من أن بعض الأطراف قد تجد صعوبة في التنفيذ الفوري.
    La realidad sobre el terreno sugiere que algunas Partes están utilizando la situación humanitaria para reforzar su programa político y otras están adoptando medidas políticas en función de la situación humanitaria. UN وتشير الوقائع الميدانية إلى أن بعض الأطراف يستغل الحالة الإنسانية لمصلحة برنامجه السياسي في حين تتخذ أطراف أخرى إجراءات سياسية استنادا إلى الحالة الإنسانية.
    Desde el año 2007 se trabajaba en la elaboración de las directrices sobre los costos de los HCFC, lo cual suscitaba preocupaciones en cuanto a que algunas de las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 quizás no podrían cumplir los plazos fijados para 2013 y 2015. UN وقد كانت المبادئ التوجيهية الخاصة بتكلفة الاستغناء عن مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية محل مناقشة منذ سنة 2007، مما يثير مخاوف من أن بعض الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 قد لا تتمكن من الوفاء بالتزاماتها في التاريخين المحددين وهما 2013 و2015.
    Aunque de baja intensidad, esos enfrentamientos demostraron que algunos agentes siguen recurriendo a la violencia armada para conseguir objetivos políticos o de otra índole. UN ورغم انخفاض حدة هذه الاشتباكات، فإنها أظهرت أن بعض الأطراف ما زالت تلجأ إلى العنف المسلح لتحقيق أهداف سياسية أو غيرها من الأهداف.
    Si bien algunas Partes concedían prioridad a sus necesidades en el campo de la tecnología, no estaba claro qué tipos de instrumentos se utilizaban para llevar a cabo esa evaluación. UN وعلى الرغم من أن بعض الأطراف قد حددت أولويات احتياجاتها التكنولوجية، لم يتضح بجلاء ما هي الأدوات التي استُخدمت لإجراء هذا التقييم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus