Muchas delegaciones destacaron que algunos países desarrollados han empezado a dar muestras de flexibilidad con respecto a los subsidios agrícolas y otros temas. | UN | والعديد من الوفود أكد أن بعض البلدان المتقدمة النمو بدأ بإظهار المرونة حيال الإعانات الزراعية ومسائل أخرى. |
También le preocupa que algunos países desarrollados intenten vincular el comercio a cláusulas sociales, de derechos humanos o relativas al medio ambiente. Tales vínculos podrían utilizarse como pretexto para imponer medidas proteccionistas. | UN | ومن دواعي قلق الرابطة أيضا أن بعض البلدان المتقدمة النمو تحاول ربط التجارة بشروط اجتماعية ومسائل حقوق اﻹنسان والمسائل البيئية؛ فهذه الروابط يمكن أن تستخدم كذريعة لسياسة الحماية. |
También preocupa a su delegación que algunos países desarrollados intenten introducir en los acuerdos de comercio internacional normas laborales y ambientales mínimas e incluso condiciones relacionadas con los derechos humanos. | UN | وأضاف إن من دواعي قلق وفده أيضا أن بعض البلدان المتقدمة النمو تحاول أن تضمن اتفاقات التجارة الدولية معايير يد عاملة ومعايير بيئية، دنيا، بل ومسائل متعلقة بحقوق اﻹنسان. |
A ese respecto, es sorprendente que algunos países desarrollados aún no hayan firmado el protocolo sobre las normas sociales de la Organización Internacional del Trabajo. | UN | وفي هذا الصدد، من المثير للدهشة أن بعض البلدان المتقدمة النمو لم توقع بعد على بروتوكول منظمة العمل الدولية بشأن المعايير الاجتماعية. |
El índice elevado de crecimiento demográfico sigue siendo preocupante en buena parte del mundo en desarrollo, mientras que algunos países desarrollados se han manifestado preocupados por el hecho de que su población crezca con demasiada lentitud o, en algunos casos, incluso disminuya. | UN | لا يزال معدل النمو السكاني المرتفع شاغلا للكثير من بلدان العالم النامية، في حين أن بعض البلدان المتقدمة النمو أعربت عن تخوفها من البطء الشديد لنمو سكانها أو من تناقصه في بعض الأحيان. |
Tras observar que algunos países desarrollados ponen en tela de juicio la eficiencia de la prestación de asistencia oficial para el desarrollo a los países en desarrollo, esgrimiendo diversos pretextos, el orador dice que, si bien es cierto que los países en desarrollo deberían procurar fomentar su capacidad de desarrollo, ningún modelo o solución podrá aplicarse a todos los países. | UN | وبعد أن أشار إلى أن بعض البلدان المتقدمة النمو تشكك في فعالية تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية، مستشهدة بذرائع مختلفة، قال إنه في حين أن من الحقيقي أنه ينبغي أن تسعى البلدان النامية إلى تعزيز قدرتها الإنمائية، لا يمكن تطبيق نموذج أو حل اقتصادي واحد على جميع البلدان. |
Es lamentable que algunos países desarrollados, valiéndose de su monopolio de la tecnología moderna de las comunicaciones, traten en todo momento de distorsionar la realidad e inventar los hechos, sobre todo en relación con los países en desarrollo. | UN | ومما يبعث على الأسف أن بعض البلدان المتقدمة النمو تسعى دائما، مستغلة احتكارها لتكنولوجيا الاتصالات الحديثة، إلى تشويه الحقائق واختلاق الأحداث، وبخاصة في ما يتعلق بالبلدان النامية. |
Varios oradores señalaron también que algunos países desarrollados habían estado cooperando con países en desarrollo para centrar las medidas en el aumento de los beneficios comerciales para los grupos más débiles, el empoderamiento de las mujeres y el fortalecimiento de su participación en el comercio y el apoyo de la sostenibilidad ambiental y el comercio. | UN | وأشار عدد من المتكلمين أيضا إلى أن بعض البلدان المتقدمة النمو تعمل مع الشركاء من البلدان النامية لتركيز الجهود على زيادة المزايا التجارية لأضعف الفئات، وتمكين المرأة وتعزيز مشاركتها في التجارة، ودعم الاستدامة البيئية والتجارة. |
Algunos participantes dijeron que algunos países desarrollados estaban recurriendo a recortes fiscales prematuros, que contraerían la demanda interna y apuntalarían los mercados financieros, en tanto que otros estaban promoviendo las exportaciones, política que desplazaría la carga del estímulo de la demanda hacia los países afectados por la crisis. | UN | ورأى بعض المشاركين أن بعض البلدان المتقدمة النمو تلجأ تقليص الميزانيات قبل الأوان، مما قد يؤدي إلى تراجع الطلب المحلي ودعم الأسواق المالية. وبعض البلدان يشجع الصادرات، وهذا قد ينقل عبء تعزيز الطلب إلى البلدان التي عصفت بها الأزمة. |
Algunos participantes dijeron que algunos países desarrollados estaban recurriendo a recortes fiscales prematuros, que contraerían la demanda interna y apuntalarían los mercados financieros, en tanto que otros estaban promoviendo las exportaciones, política que desplazaría la carga del estímulo de la demanda hacia los países afectados por la crisis. | UN | ورأى بعض المشاركين أن بعض البلدان المتقدمة النمو تلجأ تقليص الميزانيات قبل الأوان، مما قد يؤدي إلى تراجع الطلب المحلي ودعم الأسواق المالية. وبعض البلدان يشجع الصادرات، وهذا قد ينقل عبء تعزيز الطلب إلى البلدان التي عصفت بها الأزمة. |
Vemos con preocupación que algunos países desarrollados miembros de la OMC tienen más interés en obtener acceso a los mercados de los países en desarrollo, pero no están dispuestos a adoptar medidas adecuadas para eliminar o reducir el proteccionismo en su sector de la agricultura ni a facilitar más acceso a los mercados a los países en desarrollo. | UN | ونلاحظ بقلق أن بعض البلدان المتقدمة النمو الأعضاء في منظمة التجارة العالمية تبدي اهتماما أكبر بالوصول إلى أسواق البلدان النامية، في حين أنها هي نفسها غير مستعدة لاتخاذ تدابير مناسبة للقضاء على الحمائية أو الحد منها في قطاعها الزراعي أو إتاحة الفرصة للبلدان النامية للوصول إلى أسواقها. |
Además, en el párrafo 136 se hace referencia a los " países que estén llevando a cabo programas de ajuste estructural " sin identificar las categorías de posibles receptores; en consecuencia, queda implícito que algunos países desarrollados que estén llevando a cabo programas de ajuste estructural también podrían tener derecho a recibir asistencia financiera. | UN | وقال إن الفقرة ٣٦١ تشير، فضلا عن ذلك، إلى " البلدان التي تنفذ برامج التكيف الهيكلي " دون تحديد الفئات المتلقية المحتملة، وهذا يعني ضمنا أن بعض البلدان المتقدمة النمو التي تنفذ برامج تكيف هيكلي يمكن أن تكون بدورها جديرة بالمساعدة المالية. |
Es preocupante que algunos países desarrollados sigan imponiendo medidas proteccionistas unilaterales y creando nuevas modalidades de proteccionismo, como los pretextos ambientales y las cláusulas de índole social, que perjudicarán el crecimiento y el desarrollo económicos de los países en desarrollo. | UN | ٤٣ - وأشار الى أنه مما يبعث على القلق أن بعض البلدان المتقدمة النمو لا تزال تفرض تدابير حمائية من جانب واحد، وتستحدث أنماطا جديدة من النزعة الحمائية، مثل الوسم البيئي والشروط الاجتماعية، يمكن أن تؤثر تأثيرا سلبيا على النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية. |
50. El Sr. MALKANI (India) observa que algunos países desarrollados no sólo están agotando los recursos naturales, sino también exportando a los países más pobres sus industrias contaminantes y sus productos químicos peligrosos, prohibidos en el propio país. | UN | ٥٠ - السيد مالكاني )الهنــد(: لاحظ أن بعض البلدان المتقدمة النمو لا تقوم بتبديد الموارد الطبيعية فحسب بل تصدر أيضا صناعاتها الملوثة والمواد الكيميائية الضارة الممنوعة فيها إلى البلدان اﻷفقر. |
9. Por último, con respecto a la cuestión de la fiscalización internacional de drogas, el Director Ejecutivo destaca que, contrariamente al mito que hasta ahora ha prevalecido, los índices de consumo de drogas más elevados se registran ahora en los países en desarrollo, mientras que algunos países desarrollados producen una alta proporción de los estupefacientes. | UN | ٩ - وذكر المدير التنفيذي، في ختام حديثه في مسألة المراقبة الدولية للمخدرات، أن أعلى معدلات استهلاك المخدرات موجودة، خلافا للوهم الشائع حتى اﻵن، في البلدان النامية، في حين أن بعض البلدان المتقدمة النمو ينتج جزءا كبيرا من المخدرات. |
21. Observa con satisfacción que algunos países desarrollados han desvinculado su asistencia oficial para el desarrollo y alienta a los países que todavía no lo hayan hecho a que desvinculen su ayuda, de conformidad con la recomendación pertinente del Comité de Asistencia para el Desarrollo de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos; | UN | 21 - تلاحظ مع الارتياح أن بعض البلدان المتقدمة النمو قد رفعت القيود عن مساعدتها الإنمائية الرسمية، وتشجع البلدان التي لم تفعل ذلك بعد أن تحذو حذوها، وفقا للتوصية ذات الصلة للجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي؛ |
En el examen del " comercio internacional como promotor del desarrollo " se señaló que algunos países desarrollados habían estado trabajando con asociados de países en desarrollo para concentrar sus esfuerzos en aumentar los beneficios comerciales para los grupos más desfavorecidos, empoderar a la mujer y fortalecer su participación en el comercio, y apoyar la sostenibilidad del medio ambiente y el comercio. | UN | 35 - لوحظ في استعراض " التجارة الدولية بوصفها محركا للتنمية " أن بعض البلدان المتقدمة النمو كانت تعمل مع الشركاء من البلدان النامية لتركيز الجهود على زيادة المزايا التجارية لأضعف الفئات، وعلى تمكين المرأة وتعزيز مشاركتها في التجارة، ودعم الاستدامة البيئية والتجارة. |
27. En lo que respecta al trato especial que se daría a los países en desarrollo con arreglo al párrafo 4, se expresó la opinión de que tal vez no fuera conveniente dar un trato especial sólo sobre la base del desarrollo económico de los países, puesto que algunos países desarrollados no tenían ningún tipo especial de capacidad espacial, en tanto que algunos países en desarrollo sí tenían cierta capacidad espacial. | UN | ٢٧ - وفيما يتعلق بالمعاملة الخاصة الممنوحة للبلدان النامية بموجب الفقرة٤ ، أُعرب عن الرأي بأنه قد لا يكون من المستصوب النص على معاملة خاصة على أساس النمو الاقتصادي للبلدان فقط، حيث أن بعض البلدان المتقدمة النمو ليس لديها أنواع معينة من القدرات الفضائية في حين تمتلك بعض البلدان النامية قدرات فضائية معينة. |