El Equipo observa que algunos Estados han empezado a considerar seriamente la posibilidad de hacerlo. | UN | ويلاحظ الفريق أن بعض الدول قد شرعت في النظر جديا في أمر القيام بذلك. |
El Comité ha observado que algunos Estados han concedido amnistía respecto de actos de tortura. | UN | " وقد لاحظت اللجنة أن بعض الدول قد منحت العفو فيما يتعلق بأفعال التعذيب. |
La Conferencia Mundial observa también que algunos Estados han tomado la iniciativa de pedir perdón y han pagado una indemnización, en los casos procedentes, por las graves y masivas violaciones perpetradas. | UN | ويلاحظ المؤتمر العالمي كذلك أن بعض الدول قد بادرت إلى الاعتذار ودفعت تعويضات حيثما كان ذلك مناسباً بسبب ما ارتُكب من انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق. |
Hungría reconoce que algunos Estados pueden necesitar asistencia para aplicar las disposiciones de la presente resolución en sus territorios. | UN | تدرك هنغاريا أن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أراضيها. |
Somos conscientes de que algunos Estados pueden necesitar cooperación para el cumplimiento de las disposiciones de la presente resolución en su territorio. | UN | نحن ندرك أن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أقاليمها. |
Recordó también que algunos Estados habían criticado el título por considerarlo oscuro. | UN | وأشار أيضاً إلى أن بعض الدول قد انتقدت العنوان واعتبرته غامضاً. |
Resulta significativo que algunos Estados hayan comenzado hace poco a examinar sus estados de emergencia o les hayan puesto fin. | UN | وتجدر الملاحظة إلى أن بعض الدول قد بدأت في الآونة الأخيرة باستعراض أو إنهاء حالات الطوارئ. |
136. El Relator Especial observa que algunos Estados se refirieron en sus respuestas a un aumento en su territorio de los fenómenos señalados en la resolución 67/154 de la Asamblea General y a la proliferación de los grupos de extrema derecha. | UN | 136 -ويلاحظ المقرر الخاص أن بعض الدول قد أشار في ردوده إلى أن أقاليمه شهدت زيادة في الظواهر المحددة في قرار الجمعية العامة 67/154 وشهدت انتشارا للجماعات اليمينية المتطرفة. |
El Grupo observa que algunos Estados han adoptado recientemente procedimientos para permitir la revisión judicial a puerta cerrada de información clasificada utilizada para identificar y congelar activos relacionados con el terrorismo. | UN | ويلاحظ الفريق أن بعض الدول قد اتخذت مؤخرا إجراءات تسمح بإجراء استعراض قضائي في مكتب القاضي للمعلومات السرية المستخدمة في تحديد وتجميد أصول الإرهابيين. |
El Grupo celebra constatar que algunos Estados han introducido controles para regular la hawala. | UN | 68 - ويشعر الفريق بالارتياح لأنه لاحظ أن بعض الدول قد استحدثت ضوابط لتنظيم الحوالة. |
El Grupo observa que algunos Estados han adoptado recientemente procedimientos para permitir la revisión judicial a puerta cerrada de información clasificada utilizada para identificar y congelar activos relacionados con el terrorismo. | UN | ويلاحظ الفريق أن بعض الدول قد اتخذت مؤخرا إجراءات تسمح بإجراء استعراض قضائي في مكتب القاضي للمعلومات السرية المستخدمة في تحديد وتجميد أصول الإرهابيين. |
El Grupo celebra constatar que algunos Estados han introducido controles para regular la hawala. | UN | 68 - ويشعر الفريق بالارتياح لأنه لاحظ أن بعض الدول قد استحدثت ضوابط لتنظيم الحوالة. |
15. El Comité ha observado que algunos Estados han concedido amnistía respecto de actos de tortura. | UN | 15- وقد لاحظت اللجنة أن بعض الدول قد منحت العفو فيما يتعلق بأفعال التعذيب. |
15. El Comité ha observado que algunos Estados han concedido amnistía respecto de actos de tortura. | UN | 15- وقد لاحظت اللجنة أن بعض الدول قد منحت العفو فيما يتعلق بأفعال التعذيب. |
:: El Japón reconoce que algunos Estados pueden necesitar ayuda para aplicar las disposiciones de la resolución en sus territorios. | UN | - وتدرك اليابان أن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أراضيها. |
Luxemburgo reconoce que algunos Estados pueden necesitar asistencia exterior para poner en práctica de manera eficaz las disposiciones de la resolución. | UN | تدرك لكسمبرغ أن بعض الدول قد تكون في حاجة إلى مساعدة خارجية حتى تتمكن من تطبيق أحكام القرار بشكل فعال. |
Hungría reconoce que algunos Estados pueden necesitar asistencia para aplicar las disposiciones de la resolución en sus territorios. | UN | تدرك هنغاريا أن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أراضيها. |
Observando también que algunos Estados pueden enfrentar problemas particulares en la preparación de sus presentaciones a la Comisión, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن بعض الدول قد تواجه تحديات خاصة فيما يتعلق بإعداد تقاريرها المقدمة إلى اللجنة، |
Se observó además que algunos Estados habían creado tribunales descentralizados utilizando la unidad administrativa de nivel más bajo. | UN | كما لوحظ أن بعض الدول قد أنشأت محاكم لا مركزية، باستخدام وحدات إدارية دنيا. |
El Relator Especial señaló que algunos Estados habían propuesto suprimir el término " dignidad " por considerarlo carente de sentido y porque permitía evadir la satisfacción. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن بعض الدول قد اقترحت حذف مصطلح " كرامة " باعتباره غير مفيد ويسمح بالتهرب من الترضية. |
Además, el hecho de que algunos Estados hayan elaborado y adoptado una reglamentación interna bastante detallada sobre el tema no debería ser obstáculo para la aprobación de la Convención, tanto más cuanto que las legislaciones de otros muchos Estados no contienen una normativa de este tipo. | UN | وفضلا عن ذلك فإن حقيقة أن بعض الدول قد وضعت واتخذت نظما داخلية مفصلة بشأن الموضوع لا ينيغي أن تحول من اعتماد الاتفاقية، لا سيما وأن تشريعات كثير من الدول اﻷخرى لا تتضمن مثل هذه النظم. |
En la declaración que acaba de formular mencionó la cuestión de la ampliación de la Conferencia; hay ahora gran número de delegaciones que están solicitando ser aceptados como observadores, y usted señaló que algunos Estados se preguntan cómo una Conferencia de Desarme ampliada contribuiría a acabar con el presente estancamiento. | UN | فقد ذكرتم للتو في بيانكم مسألة زيادة عدد أعضاء المؤتمر ولدينا الآن عدد كبير من الوفود التي تطلب قبولها بصفتها وفوداً مراقبة، كما أشرتم إلى أن بعض الدول قد تساءلت عن الكيفية التي ستساهم بها زيادة عدد أعضاء مؤتمر نزع السلاح في الخروج من المأزق الراهن. |
20. En el capítulo XII (Derechos reales en garantía de la financiación de adquisiciones) de esta Guía se prevé que algunos Estados tal vez opten por mantener las operaciones de retención de la titularidad y arrendamiento financiero como formas independientes de los mencionados derechos reales. | UN | 20- يبحث الفصل الثاني عشر (حقوق تمويل الاحتياز) من هذا الدليل مسألة أن بعض الدول قد تختار أن تبقى معاملات الاحتفاظ بحق الملكية والتأجير التمويلي كأشكال مستقلة من حقوق تمويل الاحتياز. |
algunos Estados también han seguido pidiendo garantías diplomáticas para asegurarse de que no se someta a torturas ni otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes a los presuntos delincuentes trasladados a un Estado receptor. | UN | إلا أن بعض الدول قد واصلت أيضاً انخراطها في ممارسة التماس ضمانات دبلوماسية لتكفل عدم إخضاع الأفراد المشتبه فيهم المنقولين إلى دولٍ مُستقبِلة للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |