"أن بعض المنظمات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que algunas organizaciones
        
    • que determinadas organizaciones
        
    • que varias organizaciones
        
    • que ciertas organizaciones
        
    • algunas de las organizaciones
        
    • si algunas organizaciones
        
    • que otras
        
    • que hay organizaciones
        
    La oradora señaló que algunas organizaciones internacionales empleaban otros criterios, como desgravaciones fiscales, y sugirió que la Comisión debería analizar esas opciones. UN وذكرت أن بعض المنظمات الدولية تستعمل نُهجا مختلفة بما في ذلك خصومات الضرائب، واقترحت أن تستكشف اللجنة هذه الخيارات.
    Resultaba difícil determinar qué organizaciones eran nuevas tras la independencia, ya que algunas organizaciones operaban en Jartum o en la diáspora. UN وكان من الصعب تقييم المنظمات الجديدة بعد الاستقلال، إذ أن بعض المنظمات عملت في الخرطوم أو في الشتات.
    También observó que algunas organizaciones concedían licencia, además de la reflejada en el conjunto de elementos de la licencia ordinaria del régimen común. UN ولاحظت كذلك أن بعض المنظمات تمنح إجازة، فضلا عن اﻹجازات المنصوص عليها في مجموعة اﻹجازات العادية المقررة في النظام الموحد.
    Nos complace observar que algunas organizaciones han respondido positivamente a la recomendación que se hace en el Programa de Acción de establecer centros de coordinación. UN ويسرنا أن نلاحظ أن بعض المنظمات استجابت بشكل إيجابي للتوصيات الواردة في برنامج العمل بإنشاء نقاط اتصال.
    En efecto, el Sudán ha tenido oportunidad de constatar que algunas organizaciones no gubernamentales no respetan las leyes en vigor de los países en donde operan. UN إن السودان قد لاحظ في هذا الصدد أن بعض المنظمات غير الحكومية لا تحترم القوانين السارية في البلدان التي تعمل فيها.
    Ya se observan indicios de que algunas organizaciones competentes están dispuestas a establecer con claridad algunas necesidades de investigación y determinar prioridades en esa esfera. UN وهناك بالفعل ما يدل على أن بعض المنظمات ذات الصلة على استعداد لتوضيح بعض احتياجاتها البحثية وتحديد أولوياتها.
    Sin embargo, se sabe que algunas organizaciones de extrema derecha racista organizaron inicialmente escuadrones paramilitares donde se reubicaron algunos mercenarios. UN ومن المعروف أن بعض المنظمات العنصرية المتطرفة قامت في السابق بتنظيم فرق شبه عسكرية انتقل إليها بعض المرتزقة.
    Se señaló que algunas organizaciones deseaban decidir qué parte de las Normas incorporarían en sus estatutos y reglamentos del personal. UN ولوحظ أن بعض المنظمات تود أن تتخذ قرارا بشأن الجزء الذي ستدرجه من المعايير في النظامين اﻷساسي واﻹداري لموظفيها.
    Al propio tiempo, se observó que algunas organizaciones no gubernamentales todavía desconocían los procedimientos para presentar informes al Comité. UN وفي الوقت نفسه، لوحظ أن بعض المنظمات غير الحكومية لا تزال غير مدركة لطبيعة إجراءات تقديم التقارير إلى اللجنة.
    Al propio tiempo, se observó que algunas organizaciones no gubernamentales todavía desconocían los procedimientos para presentar informes al Comité. UN وفي الوقت نفسه، لوحظ أن بعض المنظمات غير الحكومية لا تزال غير مدركة لطبيعة إجراءات تقديم التقارير إلى اللجنة.
    El representante de la FICSA señaló que algunas organizaciones no habían participado en el proceso en curso. UN وأشار ممثل اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين إلى أن بعض المنظمات لم تشارك في العملية الحالية.
    Hay pruebas que muestran que algunas organizaciones terroristas internacionales han conspirado para cometer actos terroristas contra acontecimientos internacionales importantes en Viet Nam. UN وتوجد أدلّة تشير إلى أن بعض المنظمات الإرهابية الدولية تتآمر للاضطلاع بأعمال إرهابية في مناسبات دولية مهمة في فييت نام.
    También se señaló a la atención que algunas organizaciones regionales no permiten cláusulas de exclusión. UN ووجه الانتباه أيضا إلى أن بعض المنظمات لا تسمح باختيار الاستبعاد.
    Señaló además que, aunque no podía hablar en nombre de todo el sistema de las Naciones Unidas, se sabía que algunas organizaciones financiadas con contribuciones voluntarias y algunos organismos especializados afrontaban restricciones financieras similares. UN وقالت أيضا إنه وإن لم يكن بوسعها أن تتكلم باسم منظومة الأمم المتحدة ككل، فإنه من المعروف أن بعض المنظمات الطوعية التمويل وبعض الوكالات المتخصصة تواجه قيودا مالية مماثلة.
    Resulta alentador que algunas organizaciones estén comenzando a incluir personal capacitado y calificado en las operaciones de vigilancia, investigación y verificación de los derechos humanos a nivel internacional a fin de que examinen de modo más sistemático las cuestiones relativas a la violencia por motivo de género. UN ومما يبعث على اﻷمل أن بعض المنظمات بدأت تضيف أفرادا مدربين ومؤهلين في عمليات الرصد الدولي لحقوق اﻹنسان، وعمليات التحقيق والتحقق للنظر في مسائل العنف الموجه من أحد الجنسين إلى اﻵخر بصورة أكثر منهجية.
    Con respecto a la lentitud del desembolso de fondos que se mencionaba en el párrafo 25, señaló que los retrasos se habían debido a que algunas organizaciones no habían sido descentralizadas y todas las partidas debían consultarse previamente con la sede. UN وفيما يتعلق بالتأخر في دفع المبالغ المشار إليها في الفقرة ٢٥، أوضحت أن سبب التأخر هو أن بعض المنظمات لا يتمتع باللامركزية ويتعين عليه إحالة كل بند من البنود أولا إلى المقر.
    Durante el 57º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, la delegación de China observó que algunas organizaciones no gubernamentales habían distribuido documentos sobre la Región autónoma del Tíbet de China y formularon acusaciones infundadas contra el Gobierno de China. UN أثناء الدورة السابعة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، لاحظ الوفد الصيني أن بعض المنظمات غير الحكومية قد وزعت وثائق تتصل بمنطقة التبت الصينية المتمتعة بالاستقلال الذاتي ووجهت اتهامات لا أساس لها من الصحة ضد الحكومة الصينية.
    A ese respecto, cabe observar que determinadas organizaciones no gubernamentales humanitarias actúan del mismo modo a fin de complacer a su sede en el extranjero. UN وتجدر في هذا الصدد اﻹشارة إلى أن بعض المنظمات غير الحكومية التي تعمل في المجال اﻹنساني تتصرف بنفس الطريقة بغية إرضاء مقارها في الخارج.
    Le preocupa aún más conocer que varias organizaciones no han seguido estrictamente las instrucciones para llevar a cabo el estudio experimental pertinente. UN وتزايد قلقه حين علم أن بعض المنظمات لم تتقيّد تقيّدا صارما بأساليب إجراء الدراسة التجريبية المعنية.
    Sin embargo, el Comité toma nota con preocupación de que ciertas organizaciones encargadas de adopciones internacionales no actúan por conducto del Departamento de Bienestar Social. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن بعض المنظمات التي تعالج طلبات التبني على الصعيد الدولي لا تمر عبر وزارة الرفاه الاجتماعي.
    algunas de las organizaciones habían establecido sus propias listas, aunque otras dependían de listas oficiosas elaboradas por los directores de proyectos. UN بيد أن بعض المنظمات حددت قوائمها الخاصة بها؛ ولكن منظمات أخرى تعتمد على قوائم غير رسمية يحتفظ بها مدراء المشاريع.
    La cuestión podía volverse aun más delicada si algunas organizaciones decidieran que, por motivos jurídicos, no podrían aplicar una medida aprobada por la Asamblea General y deberían informar de ello a sus órganos rectores. UN بل إن المسألة يمكن أن تصبح أكثر حساسية أيضا لدرجة أن بعض المنظمات قد تقرر، ﻷسباب قانونية، أنها لا تستطيع أن تنفذ تدبيرا تعتمده الجمعية العامة، وبالتالي تحتاج إلى تبليغ مجالس إدارتها.
    Algunas han elaborado programas de acción concretos para alcanzar y apoyar los objetivos aprobados en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, mientras que otras han examinado o reestructurado los programas existentes para ajustarlos a esos objetivos. UN وفي حين أن بعض المنظمات قد أعدت برامج عمل محددة لتنفيذ ودعم اﻷهداف التي اعتمدها مؤتمر القمة، فإن منظمات أخرى قد استعرضت البرامج الموجودة، أو أعادت تشكيلها، كي تجعلها متمشية مع هذه اﻷهداف.
    En ese contexto, Hungría coincide con el Relator Especial en que hay organizaciones internacionales que no se crean en virtud de un tratado, como es el caso de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). UN وقال إن وفده يتفق مع المقرر الخاص في أن بعض المنظمات الدولية، مثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، لم تُنشأ بمعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus