"أن بلاده" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que su país
        
    El orador hace notar que su país ha renunciado a las minas antipersonal y no ha producido ni exportado ninguna mina terrestre desde 1989. UN ولاحظ ممثل البرازيل أن بلاده امتنعت عن استعمال الألغام المضادة للأفراد وأنها لم تنتج أو تصدر أي لغم أرضي منذ عام 1989.
    Por último, le asegura que su país apoyará la resolución en que se recomienda que se prolongue el mandato del Alto Comisionado. UN وأكدت له أخيرا أن بلاده ستدعم القرار الذي يوصى بإطالة مدة ولاية المفوض السامي.
    El orador hace notar que su país ha renunciado a las minas antipersonal y no ha producido ni exportado ninguna mina terrestre desde 1989. UN ولاحظ ممثل البرازيل أن بلاده امتنعت عن استعمال الألغام المضادة للأفراد وأنها لم تنتج أو تصدر أي لغم أرضي منذ عام 1989.
    La delegación añadió que su país estaba planeando poner en práctica un proyecto amplio en el altiplano occidental de Guatemala, centrado en la salud, la educación y la agricultura. UN وأضاف الوفد أن بلاده تنوي تنفيذ مشروع شامل في المرتفعات الغربية لغواتيمالا يركز على الصحة والتعليم والزراعة.
    Reafirmó que su país " no pide ni más derechos ni menos derechos de los que los instrumentos jurídicos pertinentes le conceden a Costa Rica " . UN وأكد من جديد أن بلاده ' ' لا تطلب سوى حقوقها بموجب الصكوك القانونية ذات الصلة، لا أكثر ولا أقل``.
    Su padre, capitán, creía que su país debía buscar otra forma de gobierno, y asumió esa creencia. Open Subtitles أبوك أيها القائد, إعتقد أن بلاده يجب أن تنظر لشكل أخر من الحكومات, وسيطر عليه هذا الإعتقاد.
    Pero entonces Arabia Saudita vino al rescate porque el rey Faisal realizo que su país tenía un arma que podría detener a Israel. Open Subtitles ولكن، هنا هبت السعودية لإنقاذ العرب حيث أدرك الملك فيصل أن بلاده تمتلك سلاحاً يستطيع إيقاف إسرائيل
    El representante explicó además que su país había contribuido al Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura y que las autoridades libias estudiarían la conveniencia de establecer un centro especial para la rehabilitación de las víctimas de la tortura. UN وذكر الممثل أيضا أن بلاده أسهمت في الماضي في صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب، وأن السلطات الليبية ستدرس إن كان من المستحسن إنشاء مركز خاص ﻹعادة تأهيل ضحايا التعذيب.
    La delegación que estaba en uso de la palabra hizo saber que su país había iniciado los trámites para adherirse a la Convención de 1954 sobre el Estatuto de los Apátridas y a la Convención de 1961 para reducir los casos de apatridia. UN وأعلن الوفد بعدئذ أن بلاده بدأت إجراءات الانضمام إلى كل من اتفاقية عام ٤٥٩١ بشأن وضع اﻷشخاص عديمي الجنسية واتفاقية عام ١٦٩١ بشأن خفض حالات انعدام الجنسية.
    26. El representante de Zimbabwe indicó que su país trataba de ampliar sus mercados de exportación y de sacar partido de las ventajas del SGP. UN ٦٢- ذكر ممثل زمبابوي أن بلاده تسعى إلى توسيع أسواق صادراتها وإلى الاستفادة من منافع نظام اﻷفضليات المعمم.
    Afirmación: El Ministro instó a la denominada oposición a que superara su fragmentación actual y tomara medidas para derrocar al régimen político de Baghdad. Deseaba que llegara el día en que la oposición pudiera sustituir al régimen del Iraq y afirmó que su país apoyaba a la denominada oposición. UN المضمـون: دعوة وزير اﻹعلام الكويتي ما يُسمى بالمعارضة إلى التخلص من حالة التشتت التي يعيشها والعمل على قلب النظام السياسي في بغداد، وتمنى على المعارضة أن يأتي اليوم الذي تستطيع فيه تغيير النظام في العراق. وأكد أن بلاده تُدعم ما يُسمى بالمعارضة.
    El representante del Iraq afirma que su país ha cumplido todas las condiciones especificadas en las resoluciones del Consejo de Seguridad, que ha cumplido las resoluciones relativas a la eliminación de las armas de destrucción en masa. UN وادعى مندوب العراق أن بلاده أوفت بجميع التزاماتها التي نصت عليها قرارات مجلس اﻷمن. وقال إن العراق أوفى بمتطلبات القرارات الخاصة بنزع أسلحة الدمار الشامل.
    Mientras el representante de Uganda aduce ante la Asamblea General que su país apoya las iniciativas de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo encaminadas a restablecer la paz en el sur del Sudán, Uganda le presta ayuda política y material a los rebeldes del sur, cuyo cuartel general se encuentra en el territorio de Uganda, desde donde lanzan sus operaciones. UN وفي الوقت الذي يدعي فيه ممثل النظام اﻷوغندي أمام هذه الجمعية أن بلاده تدعم جهود الهيئة الحكومية الدولية للتنمية لتحقيق السلام في جنوب السودان، نجد في واقع اﻷمر أن أوغندا هي التي تقدم الدعم المادي والسياسي لحركة التمرد، بل وهي التي تستضيف هذه الحركة التي تتمركز في اﻷراضي اﻷوغندية وتنطلق منها.
    El orador recuerda que su país desempeña un papel fundamental en la sensibilización de la comunidad internacional y ha logrado eliminar los cultivos ilícitos combinando medidas de represión e iniciativas de promoción de actividades de sustitución. UN وأشار إلى أن بلاده تقوم بدور رئيسي في توعية المجتمع الدولي، ونجحت في القضاء على الزراعات غير المشروعة بتطبيق تدابير للقمع ومبادرات لصالح أنشطة الإحلال.
    En este sentido, la delegación de Guinea celebra el discurso alentador que en fecha reciente pronunció el Rey de Marruecos, en el que reafirmó solemnemente que su país estaba listo para cooperar tanto con las Naciones Unidas como con las partes interesadas para lograr un arreglo del conflicto. UN وفى هذا السياق ، يبدى الوفد الغينيى سعادته بالخطاب المشجع الذى ألقاه ملك المغرب مؤخراً ، والذى جدد فيه التأكيد على أن بلاده مستعدة للتعاون مع الأمم المتحدة والأطراف المعنية من أجل تسوية النزاع.
    En la 43ª reunión del Comité Ejecutivo, el representante de la República Islámica del Irán había informado de que su país esperaba que se impartiera capacitación sobre aduanas antes de establecer el sistema, pero que esperaba que eso ocurriera en el otoño de 2004. UN وفي الاجتماع الثالث والأربعين، ذكر ممثل جمهورية إيران الإسلامية أن بلاده تنتظر تنفيذ التدريب الجمركي قبل إنشاء النظام، إلا أنه يتوقع أن يبدأ العمل بحلول خريف عام 2004.
    Además, el orador destaca la importancia fundamental de la seguridad de la información y dice que su país ha establecido directrices para permitir que los sectores bancario y financiero pongan en marcha sistemas de gestión de seguridad de la información. UN وأكد أيضا الأهمية الحيوية لأمن المعلومات ولاحظ أن بلاده قد استحدثت مبادئ توجيهية لتمكين القطاعات المصرفية والمالية من تنفيذ نظم إدارة أمن المعلومات.
    El orador encomia al ACNUDH por su asistencia y afirma de nuevo que su país está dispuesto a seguir cooperando con el ACNUDH con miras a fortalecer las instituciones nacionales de derechos humanos y mejorar la cooperación regional e internacional en la esfera de los derechos humanos, promoviendo la democracia y la primacía del derecho en todo el mundo. UN وأعرب عن تقديره لمفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان لمساعدته، وأكد مرة أخرى أن بلاده ملتزمة بالاستمرار في التعاون مع مكتب المفوض السامي من أجل تعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان و تحسين التعاون الإقليمي و الدولي في مجال حقوق الإنسان، عن طريق تشجيع الديموقراطية وتكريس هذا الحق في العالم أجمع.
    Ulteriormente, el representante de la Federación de Rusia confirmó que su país preferiría una decisión por la que se autorizaran las 286 toneladas de CFC solicitadas originalmente, antes que las 400 toneladas recomendadas por el GETE, y que, de todos modos su país, encontraba dificultades para importar cantidades superiores. UN ثم أكد ممثل الاتحاد الروسي أن بلاده تفضل إصدار مقرر بمنح بلاده 286 طن من الكلوروفلورو كربون والتي كانت قد طلبتها أصلاً وليس 400 طن كما اقترح فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي.
    12. El representante de la India recordó que su país había adoptado una nueva legislación de la competencia en 2002, que pronto entraría plenamente en funcionamiento. UN 12- وذكر ممثل الهند أن بلاده اعتمدت في عام 2002 تشريعات جديدة للمنافسة سوف تصبح قريباً نافذة نفاذاً كاملاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus