Esto es lo más importante de toda la negociación. Tengan la seguridad de que Bélgica hará todo lo posible para llegar al resultado apetecido. | UN | وهذا أهم ما في المفاوضات كلها ويمكنكم أن تطمئنوا الى أن بلجيكا ستبذل كل ما في وسعها لتحقيق النتيجة المرجوة. |
Aprovecho esta ocasión para anunciar que Bélgica está dispuesta a mantener su contribución a este tipo de medidas en el marco de las Naciones Unidas. | UN | وإننا ﻷغتنم هذه الفرصة ﻷعلن أن بلجيكا قررت اﻹبقاء على مساهمتها في هذا النوع من العمل في إطار اﻷمم المتحدة. |
Además, se anuncia que Bélgica se ha sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وأُعلن كذلك أن بلجيكا انضمت الى مقدمي مشروع القرار. |
Se anuncia que Bélgica y Sudáfrica se han sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وأُعلن أن بلجيكا وجنوب افريقيا انضمتا الى مقدمي مشروع القرار. |
Se anuncia que Bélgica y Mongolia se han sumado a los patrocinadores el proyecto de resolución. | UN | وأُعلن أن بلجيكا ومنغوليا انضمتا الى مقدمي مشروع القرار. |
Permítaseme repetir que Bélgica sigue siendo un socio leal de la ejecución del Programa de Acción de El Cairo. | UN | وأكرر التأكيد على أن بلجيكا ستظل شريكا ملتزما بتنفيذ برنامج عمل القاهرة. |
En conclusión y en general, desea subrayar que Bélgica aprecia el lenguaje empleado en el informe, que contribuye a la actualización de los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad. | UN | وأود في الختام أن أؤكد بوجه عام أن بلجيكا تُقدر النهج الواقعي المتبع في صياغة التقرير، لما له من فائدة في تجديد أساليب عمل مجلــس الأمــن. |
No obstante, desea señalar que Bélgica hace mucho hincapié en que haya mujeres en el poder judicial. | UN | ومع ذلك، فهي تود أن تشير إلى أن بلجيكا تشدد كثيراً على دخول المرأة سلك القضاء. |
Para terminar, quisiera decir que Bélgica es partidaria de la participación de las organizaciones no gubernamentales en nuestros trabajos. | UN | وفي الختام، دعوني أوضح أن بلجيكا تحبذ مشاركة المنظمات غير الحكومية في عملنا. |
También se mencionó que Bélgica apoyaba la elaboración de un protocolo facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | كما أشيرَ إلى أن بلجيكا تؤيد وضع بروتوكول اختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Este proyecto entraña numerosas cuestiones institucionales, dado que Bélgica ya cuenta con varias instituciones que tienen competencias en las cuestiones vinculadas a los derechos humanos. | UN | ويثير هذا المشروع عدة مسائل مؤسسية إذ أن بلجيكا لديها بالفعل عدة مؤسسات تمارس اختصاصات في مجالات مرتبطة بحقوق الإنسان. |
Así pues, el Comité llegó a la conclusión de que Bélgica había violado el artículo 12 del Pacto. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن بلجيكا انتهكت المادة 12 من العهد. |
Así pues, el Comité llegó a la conclusión de que Bélgica había violado el artículo 12 del Pacto. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن بلجيكا انتهكت المادة 12 من العهد. |
Ello se debe a que Bélgica está convencida de que la comunidad internacional tiene la responsabilidad de adoptar medidas cuando las poblaciones están expuestas a un peligro inminente. | UN | والسبب في ذلك أن بلجيكا مقتنعة بأن من مسؤولية المجتمع الدولي أن يتصرف حين يتعرض السكان لخطر وشيك. |
Hay tantos kilómetros de autopista calle iluminada aquí que Bélgica es oficialmente el país más brillante en la Tierra. | Open Subtitles | هناك الكثير من كيلومتر من الطريق السريع مضاءة الشوارع هنا أن بلجيكا رسميا ألمع بلد على كوكب الأرض. |
Saben ustedes que Bélgica, que presidió el Comité ad hoc sobre las garantías negativas de seguridad el año pasado en este foro, tiene un interés particular en esta cuestión. | UN | إنكم تدركون أن بلجيكا بترؤﱡسها اللجنة المخصصة للضمانات اﻷمنية السلبية في العام الماضي في هذا المحفل، تهتم اهتماما خاصا بهذا الموضوع. |
También toma nota con satisfacción de que Bélgica aplica el principio de la primacía de las normas internacionales en materia de derechos humanos sobre la legislación nacional, en caso de conflicto de leyes. | UN | وتلاحظ أيضا بإرتياح أن بلجيكا تطبق مبدأ أسبقية المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان على التشريعات الوطنية في حالة تنازع القوانين. |
Según la interpretación que Bélgica hace del artículo 7 del Pacto, éste se refiere a los derechos de las personas pertenecientes a minorías y no a los derechos colectivos de las minorías. | UN | ذلك أن بلجيكا تفسر المادة ٧ من العهد على أنها تشير إلى حقوق اﻷفراد المنتمين إلى أقليات وليس إلى الحقوق الجماعية لﻷقليات. |
Se anuncia que Bélgica, Colombia, Croacia, Georgia, el Japón, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Tailandia se han sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وأعلن أن بلجيكا وتايلند وجورجيا وكرواتيا وكولومبيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية قد انضمت الى مشروع القرار. |
Observa que Bélgica presta mucha atención a las directrices de la Unión Europea sobre la igualdad de derechos, pero en el pasado esas directrices se limitaron en gran medida al empleo. | UN | وهي تلاحظ أن بلجيكا تعير اهتماماً بالغاً لتوجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن المساواة في الحقوق، لكن هذه التوجيهات اقتصرت لحد كبير على العمالة في السابق. |
Si bien Bélgica aportó la mayor parte de los recursos financieros necesarios, algunos gobiernos y asociados internacionales proporcionaron más recursos, humanos y financieros, para complementar los recursos internos. | UN | وعلى الرغم من أن بلجيكا قدمت القسط الأوفر من الموارد المالية اللازمة، قدم عدد من الحكومات والشركاء الدوليين موارد إضافية بشرية ومالية من أجل تكملة الموارد المحلية. |