"أن بلدانا أخرى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que otros países
        
    • varios ya lo
        
    • que en otros
        
    Me complace observar que otros países también han logrado la cobertura universal. UN ومن دواعي سروري أن ألاحظ أن بلدانا أخرى قد حققت أيضا تعميم هذه التغطية.
    La oradora espera que otros países sigan el ejemplo de Noruega y consideren la posibilidad de ofrecer esa enseñanza a los jóvenes. UN وتأمل أن بلدانا أخرى على غرار سلوفاكيا سوف تقترح على الشباب تعليما من هذا النوع.
    El Estado Parte añade que otros países que han deportado a iraníes convictos de tráfico de drogas han afirmado que ninguna de las personas deportadas en esas condiciones fue sometida de nuevo a detención o juicio. UN وتضيف الدولة الطرف أن بلدانا أخرى رحلت إيرانيين مدانين بتهريب المخدرات، ذكرت أنه لم يتعرض أي فرد مرحل بهذه الطريقة الى إعادة إلقاء القبض عليه أو إعادة محاكمته.
    El Comité destacó con preocupación el hecho de que otros países del África central también fueran víctimas de acusaciones falsas e infundadas e insistió en la necesidad de denunciar enérgicamente tales actuaciones, habida cuenta de sus repercusiones en la paz y la estabilidad de la subregión. UN ولاحظت مع القلق أن بلدانا أخرى من وسط أفريقيا وقعت هي أيضا ضحية لتلك الاتهامات الكاذبة والتي لا أساس لها، وشددت على ضرورة التنديد القوي بمثل هذه التصرفات، نظرا لما يكون لها من أثر على السلام والاستقرار في المنطقة الفرعية.
    Algunos países utilizarán el mecanismo internacional de financiación. varios ya lo han puesto en marcha para sufragar programas de inmunización. UN وستطبق بعض البلدان تدابير المرفق الدولي للتمويل، في حين أن بلدانا أخرى استهلت المرفق الدولي لتمويل التحصين.
    La situación es también similar en el sentido de que algunos países tienen ya una tasa importante de infección con el VIH mientras que en otros están dadas las condiciones, en mayor o menor medida, para un aumento de las infecciones; con todo, las tasas siguen siendo bajas. UN كذلك تتماثل الصورة من حيث أن بعض البلدان يوجد فيها عدد ذو دلالة من المصابين بعدوى الهيف في حين أن بلدانا أخرى تتهيأ فيها الظروف المؤاتية، بدرجة تزيد أو تقل، لزيادة الإصابات بالعدوى وإن ظلت المعدلات الراهنة منخفضة.
    Por lo tanto, sólo podemos concluir que otros países no comparten nuestro entusiasmo, y que desean limitar el ejercicio de la transparencia a ciertos tipos de armas convencionales, es decir las que ya forman parte actualmente del Registro. UN ولذا، لا يسعنا إلاّ أن نستخلص أن بلدانا أخرى لا تشاركنا الحماس، وأنها تود أن تُقصِر ممارسة الشفافية على أنواع معينة من الأسلحة التقليدية، أي تلك الأسلحة التي يشملها السجل حاليا.
    Sabemos que otros países han realizado transformaciones semejantes, pero lo cierto y verdadero es que, en sentido general, las estadísticas mundiales nos muestran cifras que no nos autorizan a ser optimistas frente a la condición de la mayor parte de los países en desarrollo. UN ونعلم أن بلدانا أخرى أقدمت على تغييرات مماثلة. لكن واقع الأمر عموما هو أن الإحصائيات العالمية لا تشجع على التفاؤل وذلك إذا ما قورنت بالإحصائيات عن الأغلبية العظمى من البلدان النامية.
    Es una vergüenza que Estados Miembros de esta Organización continúen violando derechos humanos fundamentales, y es una afrenta también que otros países disculpen a estos regímenes infractores. UN فمن العار أن دولا أعضاء في هذه المنظمة لا تزال تنتهك أبسط حقوق الإنسان، ومن العار أن بلدانا أخرى كثيرا ما تعتذر نيابة عن النظم التي تنتهك هذه الحقوق.
    Es difícil comprender que algunos países cuya cuota se ha reducido considerablemente desde la aprobación de la nueva escala de cuotas sigan estando en mora, mientras que otros países que encaran dificultades financieras cumplen con sus obligaciones. UN ويصعب على المرء أن يفهم استمرار وجود متأخرات على البلدان التي خُفضت بشكل ملحوظ أنصبتها المقررة منذ اعتماد الجدول الجديد، في حين أن بلدانا أخرى تعاني من مصاعب مالية تتمكن من الوفاء بالتزاماتها.
    La circular recuerda a las instituciones financieras la necesidad de tener presente que otros países pueden imponer por su cuenta sanciones al Irán o ampliar las sanciones vigentes y que dichas medidas pueden tener consecuencias para las instituciones financieras australianas que tienen relaciones con el Irán. UN ويذكِّر التعميم المؤسسات المالية بحاجتها إلى أن تدرك أن بلدانا أخرى قد تفرض جزاءات أو قد توسع نطاق الجزاءات القائمة المفروضة على إيران بصورة مستقلة، وبأن هذه التدابير قد تترتب عليها آثار بالنسبة للمؤسسات المالية الأسترالية التي تتعامل مع إيران.
    Al examinar el asunto, muchas delegaciones expresaron su solidaridad con Haití, aunque indicaron que otros países tenían necesidades humanitarias y de rehabilitación similares y que la Junta debería obrar con cautela para no sentar un precedente. UN وفي معرض مناقشة المسألة أعرب عدد كبير من الوفود عن تعاطفه مع الحالة في هايتي، وإن رأى أن بلدانا أخرى كثيرة تعاني من الحالة نفسها التي تعاني منها هايتي، من ناحية الاحتياجات الانسانية واحتياجات عدد التأهيل، ونبه المجلس الى ضرورة توخي الحذر لكي لا يخلق سابقة في هذا الشأن.
    Al examinar el asunto, muchas delegaciones expresaron su solidaridad con Haití, aunque indicaron que otros países tenían necesidades humanitarias y de rehabilitación similares y que la Junta debería obrar con cautela para no sentar un precedente. UN وفي معرض مناقشة المسألة أعرب عدد كبير من الوفود عن تعاطفه مع الحالة في هايتي، وإن رأى أن بلدانا أخرى كثيرة تعاني من الحالة نفسها التي تعاني منها هايتي، من ناحية الاحتياجات الانسانية واحتياجات عدد التأهيل، ونبه المجلس الى ضرورة توخي الحذر لكي لا يخلق سابقة في هذا الشأن.
    La Argentina, cumpliendo con lo anunciado oportunamente, ha transferido su primer aporte a esa ventanilla, y asimismo, nos motiva positivamente que otros países, como es el caso de Alemania, también hayan contribuido ya a esa ventanilla especial para cascos blancos. UN وقد قدمت اﻷرجنتيــن، وفقــا لما سبق لها أن أعلنته مساهمتها اﻷولى في هذا الشباك، ويسعدنا أن بلدانا أخرى أيضــا، مثل ألمانيا، قد قدمت فعلا مساهمة في هذا الصنـدوق المخصص " للخوذ البيض " .
    A pesar de que otros países, como Zambia y el Camerún, han adoptado recientemente medidas encaminadas a aprehender a esos criminales que participaron en el holocausto de Rwanda, el Gobierno del Zaire ha señalado claramente que no está dispuesto a someterlos a la competencia del Tribunal de las Naciones Unidas ni a ninguna otra. UN ورغم أن بلدانا أخرى تحركت في اﻵونة اﻷخيرة لضبط هؤلاء المجرمين المتورطين في أعمال اﻹبادة الجماعية في رواندا، ومنها بالتحديد زامبيا والكاميرون، فإن حكومة زائير أشارت بوضوح إلى أنها غير مستعدة لتسليمهم إلى المحكمة ولا حتى إلى أية جهة قضائية أخرى.
    Su preocupación consiste en que otros países podrían suponer que si su país no promulga el artículo 3 esto se debe a que no observa sus obligaciones internacionales, lo cual, por supuesto, no es así. UN وقالت إن ما يشغلها هو أن بلدانا أخرى قد تفترض ، إن لم يسن بلدها المادة٣ ، أن السبب هو أنه لا يراعي الالتزامات الدولية ، ولن يكون هــذا صحيـحا طبعا .
    Esas ponencias tenían por objetivo destacar algunas preocupaciones comunes: los debates permitieron conocer que otros países estaban elaborando un programa de trabajo de mediano a largo plazo, o pronto lo harían, y podrían presentar sus aportes en reuniones futuras. UN ويتمثل الهدف من هذه العروض في التأكيد على بعض الشواغل المشتركة: وأظهرت المناقشة أن بلدانا أخرى هي في مرحلة وضع برنامج عمل متوسط الأجل أو سوف تقوم بذلك قريبا، ويمكن أن تضيف مساهمتها في الاجتماعات المقبلة.
    El representante de la secretaría del SPREP mencionó un proyecto en las Islas Salomón, que había incluido una serie de actividades basadas en los ecosistemas, y añadió que otros países desearían contar con esa cooperación entre pares, que permitía un enriquecedor intercambio de ideas. UN وذكر ممثل أمانة برنامج البيئة الإقليمي لمنطقة المحيط الهادئ مشروعاً نفذ في جزر سليمان ينطوي على مجموعة من الأنشطة القائمة على النظم الإيكولوجية. وأضاف أيضاً أن بلدانا أخرى ترغب في الاستفادة من هذا التعاون المشترك بين الأقران الذي يتيح إثراء متبادل للأفكار بشكل قوي.
    Si Centroamérica logra cumplir con sus propósitos, si los centroamericanos conseguimos hacer de nuestra Alianza para el Desarrollo Sostenible una realidad, nada nos haría sentirnos más satisfechos que saber que otros países con problemas similares están también hallando soluciones sobre la base de la experiencia de nuestra región. UN واذا مــــا وفقت أمريكا الوسطى فــــي تحقيق أهدافها، واذا ما أمكننا - نحن أبناء أمريكا الوسطى - أن نجعل من تحالفنا من أجل التنمية المستدامة واقعا فعليا، يسعدنا شيء أكثر مما سيسعدنا أن نرى أن بلدانا أخرى لديها مشاكل مشابهة وقد وجدت لنفسها حلولا، بناء على التجربة التي مرت بها منطقتنا.
    Su Gobierno acoge con agrado la contribución que aportan los salvadoreños en el exterior a la sociedad y la economía salvadoreñas y cree que otros países pueden sacar provecho de esa experiencia adoptando medidas para administrar mejor la transferencia de remesas, en particular en cuanto a definir y crear instrumentos orientados más hacia la inversión que hacia el consumo. UN وأعربت عن ترحيب حكومة بلدها بإسهامات السلفادوريين الذين يعيشون في الخارج في المجتمع والاقتصاد السلفادوريين، وعن أن حكومة بلدها ترى أن بلدانا أخرى يمكن أن تنتفع من تلك التجربة عن طريق اتخاذ تدابير ترمي إلى إدارة التحويلات المالية على نحو أفضل، وبخاصة فيما يتعلق بتحديد واستحداث الأدوات الموجهة صوب الاستثمار أكثر من الاستهلاك.
    Algunos países utilizarán el mecanismo internacional de financiación. varios ya lo han puesto en marcha para sufragar programas de inmunización. UN وستطبق بعض البلدان تدابير المرفق الدولي للتمويل، في حين أن بلدانا أخرى استهلت المرفق الدولي لتمويل التحصين.
    La atención de algunos países está centrándose en la violencia en un sector en particular, como en el caso de la violencia en las escuelas, mientras que en otros países se trabaja en la elaboración de una respuesta integral multisectorial. UN وبعض البلدان تركز على العنف في قطاع معين، مثل العنف في المدارس()، في حين أن بلدانا أخرى تعمل في اتجاه صياغة رد متكامل يشمل قطاعات متعددة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus