"أن بلدانا عديدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que muchos países
        
    • que numerosos países
        
    • que varios países
        
    • demostrado que muchos
        
    Es significativo que muchos países ya hayan firmado la Convención y que algunos ya hayan realizado promesas sustantivas de financiación en su apoyo. UN ومما يستلفت النظر أن بلدانا عديدة قد وقعت على الاتفاقية بالفعل، وأن بعض البلدان قدمت فعلا تعهدات مالية كبيرة دعما لها.
    Por tanto, tomamos nota con gran satisfacción de que muchos países han mejorado sus esfuerzos por reconocer los derechos de las minorías indígenas. UN لذا، نلاحظ بارتياح كبير أن بلدانا عديدة قد حسنت جهودها الرامية الى الاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين.
    Nadie discute que muchos países se enfrentan hoy a una situación dramática. UN وليس هناك من يجادل في أن بلدانا عديدة تواجه اليوم حالة مذهلة.
    Los primeros resultados son muy alentadores y demuestran que numerosos países se esfuerzan por aplicar el Programa de Acción. UN وكانت النتائج اﻷولية مشجعة جدا، ودلت على أن بلدانا عديدة تتجه صوب تنفيذ برنامج العمل.
    Cara al futuro, las proyecciones indican que varios países del Sur están en condiciones de lograr nuevos avances en los próximos decenios. UN 6 - وإذ نتطلع إلى الأمام، تشير التوقعات إلى أن بلدانا عديدة في الجنوب مستعدة لتحقيق مزيد من التقدم خلال العقود المقبلة.
    El análisis del Banco Mundial sobre los países pobres muy endeudados había demostrado que muchos de los países que habían superado el punto de culminación volvían a sumirse en crisis de endeudamiento. UN ويبين استعراض البلدان الفقيرة المثقلة بالديون الذي قام به البنك الدولي أن بلدانا عديدة من هذه البلدان التي بلغت مرحلة ما بعد الإنجاز تقع ثانية في براثن أزمة الديون.
    Se observó que muchos países habían creado órganos independientes de lucha contra la corrupción y establecido estrategias y planes de acción anticorrupción. UN ولوحظ أن بلدانا عديدة أنشأت هيئات مستقلة لمكافحة الفساد ووضعت استراتيجيات وخطط عمل لمكافحة الفساد.
    Sin embargo, hemos observado el hecho de que muchos países aquí representados tienen relaciones especiales con la Orden Soberana, lo cual confiere a la Orden, a su juicio, una categoría especial. UN إلا أننا نواجه حقيقة أن بلدانا عديدة ممثلة هنا ترتبـــط بعلاقات خاصة مع المنظمة المستقلة، وهذا، من وجهـــة نظر هذه البلدان، يعطيها
    Por ejemplo, el Comité ha visto en los informes periódicos de los Estados partes que muchos países privan a los presos del derecho de voto, algo que carece de toda relación con la nacionalidad. UN فعلى سبيل المثال، وقفت اللجنة في التقارير الدورية للدول اﻷطراف على أن بلدانا عديدة تحرم السجناء من حق التصويت، وهو أمر لا علاقة له إطلاقا بالجنسية.
    Cada vez está más claro que muchos países se enfrentan a la obligación de intentar volver a definir el papel del Gobierno en la búsqueda del desarrollo nacional y de un crecimiento económico sostenido. UN ويتضح بصورة متزايدة أن بلدانا عديدة تواجه واجب السعي الى إعادة تحديد دور الحكومة فـــي نشدان التنمية الوطنية والنمو الاقتصادي المستدام.
    Otra prueba es que muchos países vieron sus tipos de cambio amenazados por las fuerzas del mercado y, en ciertos casos, los vieron sucumbir ante ellas, aunque sólo algunos de estos países atravesaban situaciones macroeconómicas consideradas insostenibles antes de la crisis. UN وهناك مؤشر آخر يتمثل في أن بلدانا عديدة رأت تحديا ﻷسعار صرف عملاتها من جانب قوى السوق، التي استسلم لها عدد كبير، ولكن هناك بعض البلدان فقط التي رئي أن لديها حالات اقتصادية كلية غير مستدامة قبل اﻷزمة.
    Sin embargo, se reconoció que muchos países también deben presentar informes en respuesta a solicitudes de organizaciones regionales y otras fuera del sistema de las Naciones Unidas, como la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos. UN وكان هناك مع ذلك اقرار بحقيقة أن بلدانا عديدة يطلب منها أيضا تقديم تقارير استجابة لطلبات من المنظمات اﻹقليمية وسائر المنظمات غير التابعة لﻷمم المتحدة، مثل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Sobre todo, la Comisión debería recordar que muchos países necesitan urgentemente inversiones en todos los sectores, especialmente el de la infraestructura. UN وقال ان على اللجنة أن تتذكر، فوق كل شئ، أن بلدانا عديدة تحتاج بشدة الى الاستثمار في جميع القطاعات، وخاصة في قطاع البنية التحتية.
    La reunión observó que muchos países habían contraído vigorosos compromisos en relación con la disminución de la contaminación de los recursos hídricos y el control de la contaminación, sin embargo, carecían de los recursos financieros para mantener amantener esos compromisos. UN ولاحظ الاجتماع أن بلدانا عديدة تعهدت بالتزامات قوية بتوفير المياه النقية ومكافحة التلوث، رغم إفتقارها إلى الموارد المالية اللازمة لمتابعة القيام بهذه الالتزامات.
    Pese a que muchos países han adoptado estrategias de reducción de la pobreza a fin de aprovechar plenamente sus recursos para promover el desarrollo integrado económico y social, todavía necesitan ayuda externa y cooperación internacional para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ورغم أن بلدانا عديدة اعتمدت استراتيجيات للحد من الفقر لتستفيد بشكل كامل من مواردها دعما للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المتكاملة، فإن هذه البلدان لا تزال حتى الآن في حاجة إلى عون خارجي وتعاون دولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    No obstante, otros miembros indicaron que comprendían esa disposición, declarando que muchos países latinoamericanos habían sufrido frecuentes golpes de Estado y que el ejército debía someterse al régimen del país. UN ومع ذلك قال أعضاء آخرون إنهم يتفهمون هذا الحكم، مشيرين إلى أن بلدانا عديدة في أمريكا اللاتينية عانت انقلابات متكررة، وأن على الجيش الرضوخ لنظام الحكم القائم في البلد.
    Pese a que muchos países han mejorado enormemente sus perspectivas económicas, en general las previsiones han sido muy diversas, y la desigualdad de ingresos entre los países del Sur ha aumentado. UN وعلى الرغم من أن بلدانا عديدة قد حسّنت إلى حد كبير من آفاق مستقبلها الاقتصادي، فإن التوقعات العامة كانت مختلطة، مع ازدياد التفاوت في الدخل بين عدد من بلدان الجنوب.
    Observando que muchos países siguen dando gran importancia a la privatización de empresas, la desmonopolización y la liberalización de las reglamentaciones en el contexto de sus políticas de reestructuración económica, UN " وإذ تلاحظ أن بلدانا عديدة تواصل إعطاء أهمية كبيرة لتحويل ملكية المؤسسات إلى القطاع الخاص، وإلغاء الاحتكار، والتحرر من القيود اﻹدارية، في إطار سياساتها ﻹعادة تشكيل اقتصاداتها،
    Por otra parte, debido a que numerosos países no aceptarían la ejecución directa de una orden de detención en sus respectivos territorios, en el estatuto se debería disponer que los Estados lo hicieran en nombre de la corte. UN وإضافة إلى هذا فإنه بالنظر إلى أن بلدانا عديدة سترفض التنفيذ المباشر ﻷمر القبض على شخص في إقليمها، فإنه ينبغي أن ينص النظام اﻷساسي على ضرورة أن تقوم الدول بتنفيذ اﻷمر نيابة عن المحكمة.
    63. Es de deplorar que numerosos países no hayan presentado todavía sus planes o estrategias nacionales de acción en seguimiento de la Plataforma de Acción de Beijing. UN ٦٣ - ومن المؤسف له أن بلدانا عديدة لم تقدم بعد خططها أو استراتيجياتها الوطنية لمتابعة منهاج عمل بيجين.
    El Grupo de acción financiera ha señalado que varios países de la región siguen careciendo de medios adecuados para luchar contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. UN 55 - وقد لاحظت فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية أن بلدانا عديدة في المنطقة ما برحت ينقصها الوسائل الكافية لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    En lo tocante a las medidas que se han adoptado para hacer frente al cambio climático, la oradora indica que 117 países en desarrollo han presentado sus comunicaciones nacionales iniciales y que varios países en desarrollo también han presentado sus segundas comunicaciones o han comenzado a elaborarlas. UN 33 - وبشأن الخيارات المتصلة بتناول تغير المناخ، قدمت 117 من البلدان النامية رسائلها الوطنية الأولية. كما أن بلدانا عديدة قد قدمت أيضا رسائلها الثانية، أو أنها قد بدأت في العمل بشأنها.
    El análisis del Banco Mundial sobre los países pobres muy endeudados había demostrado que muchos de los países que habían superado el punto de culminación volvían a sumirse en crisis de endeudamiento. UN ويبين استعراض البلدان الفقيرة المثقلة بالديون الذي قام به البنك الدولي أن بلدانا عديدة من هذه البلدان التي بلغت مرحلة ما بعد الإنجاز تقع ثانية في براثن أزمة الديون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus