"أن بلدانهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que sus países
        
    • que en sus países
        
    • que sus respectivos países
        
    Algunos oradores observaron que sus países habían sido víctimas del terrorismo. UN وأشار بعض المتكلّمين إلى أن بلدانهم كانت ضحايا للإرهاب.
    Varios representantes indicaron que sus países tenían el propósito de mantener o incluso aumentar su AOD. UN وأشار عدة ممثلين إلى أن بلدانهم تعتزم الإبقاء على المساعدة الإنمائية الرسمية أو حتى زيادتها.
    Muchos delegados resaltaron que sus países promovían determinadas industrias. UN وشدد العديد من المندوبين على أن بلدانهم تعمل على النهوض بصناعات محددة.
    Reafirmaron que sus países participarían en el proceso preparatorio al más alto nivel posible y expresaron la esperanza de que los resultados de la Cumbre proporcionaran soluciones eficaces y reales para eliminar la pobreza y el desempleo y consolidar la cohesión social. UN وأكدوا أن بلدانهم ستشارك في العملية التحضيرية على أعلى مستوى ممكن وأعربوا عن أملهم في أن تؤدي نتيجة مؤتمر القمة الى حلول فعالة وحقيقية للقضاء على الفقر والبطالة، ولتعزيـز التماسك الاجتماعـــي.
    Varios oradores señalaron que en sus países se habían introducido mecanismos de apoyo para ayudar a las víctimas de la trata, garantizar los derechos de los migrantes objeto de tráfico ilícito y sensibilizar a la opinión pública. UN وذكر عدّة متكلّمين أن بلدانهم أنشأت آليات دعم من أجل مساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص وكفالة حقوق المهاجرين المهرَّبين وتوعية الناس.
    Los Jefes de Estado Mayor de otros países de la CEDEAO indicaron que sus países estaban dispuestos en principio a aportar contingentes al ECOMOG con sujeción a la disponibilidad del apoyo financiero y logístico necesario. UN وأشار رؤساء أركان البلدان اﻷخرى اﻷعضاء في الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا الى أن بلدانهم مستعدة من حيث المبدأ للمساهمة بقوات في الفريق، رهنا بتوافر الدعم المالي والسوقي المطلوب.
    Pese al conflicto que se desarrolla actualmente en la región y a la crisis financiera en un contexto más amplio, los tres gobernantes hicieron hincapié en que sus países ofrecían un entorno político y económico estable para atraer las inversiones internacionales. UN وبالرغم من النزاع الجاري في المنطقة واﻷزمة المالية العاصفة في سياق أوسع، أكد الزعماء الثلاثة أن بلدانهم توفر مناخا سياسيا واقتصاديا مستقرا لاجتذاب الاستثمارات الدولية.
    Algunos expertos procedentes de PMA que se habían incorporado al SGPC hicieron notar que sus países no habían podido obtener beneficios satisfactorios de dicho sistema. UN وأشار بعض الخبراء من أقل البلدان نمواً التي انضمت إلى النظام الشامل أن بلدانهم لم تتمكن من الحصول على منافع مرضية من هذا النظام.
    Pregunta 2: Casi todos los que contestaron a esta pregunta señalaron que sus países proporcionaban algún tipo de asistencia a otras organizaciones o países para la elaboración o aplicación de leyes de defensa de la competencia o de protección del consumidor. UN السؤال 2: جميع الذين ردوا تقريبا ذكروا أن بلدانهم تقدم بعض المساعدة إلى منظمات أو بلدان أخرى في صياغة أو تنفيذ قوانين المنافسة أو حماية المستهلك.
    212. Varios oradores notificaron que sus países se habían encontrado con muchas dificultades en sus esfuerzos para eliminar las SDO. UN 212 - وأورد عدد من المتكلمين أن بلدانهم واجهت مشاكل كثيرة في جهودها الرامية إلى التخلص من المواد المستنفدة للأوزون.
    10. Los participantes procedentes de los países en desarrollo destacaron que sus países aún se hallaban en las primeras etapas de la elaboración de modelos. UN 10- وركز المشاركون من البلدان النامية على أن بلدانهم ما زالت في مرحلة مبكرة من استحداث النماذج.
    Algunos oradores comunicaron que sus países habían elaborado amplios planes de acción contra la delincuencia organizada y habían aplicado las medidas legislativas correspondientes encaminadas a mejorar la cooperación internacional, al tiempo que se protegían la libertad y los derechos individuales. UN وأبلغ بعض المتكلمين عن أن بلدانهم وضعت خطط عمل شاملة لمكافحة الجريمة المنظمة ونفّذت تدابير تشريعية ذات صلة ترمي إلى تحسين التعاون الدولي، بينما تحمي في الوقت ذاته حرية الأفراد وحقوقهم.
    30. Los expertos de los países en desarrollo indicaron que sus países ya estaban tratando de cumplir los nuevos requisitos del Código PBIP en los plazos previstos. UN 30- وأشار الخبراء من البلدان النامية إلى أن بلدانهم تعمل بالفعل من أجل الوفاء بشروط مدونة قواعد السلوك الدولية الجديدة قبل المواعيد النهائية.
    82. Varios oradores observaron que sus países se utilizaban como punto de tránsito para la trata de personas. UN 82- وذكر عدد من المتكلمين أن بلدانهم تُستعمل مَعبرا للاتجار بالأشخاص.
    120. Varios oradores indicaron que sus países habían sido víctimas del terrorismo. UN 120- ولاحظ عدة متكلمين أن بلدانهم كانت ضحية للإرهاب.
    Algunos participantes señalaron que sus países habían adoptado o iban a adoptar códigos de conducta que prohibían la contratación activa de trabajadores del sector de la salud en países en desarrollo que sufrían escasez de mano de obra en los sectores de la salud y la educación. UN ولاحظ بعض المشاركين أن بلدانهم اعتمدت أو كانت على وشك اعتماد مدونات لقواعد السلوك تمنع التوظيف الفعلي للعاملين في قطاع الصحة من البلدان النامية المتضررة بنقص اليد العاملة في قطاعي الصحة والتعليم.
    Algunos representantes, en particular, los de Noruega y Nueva Zelandia indicaron que sus países no tendrían inconveniente en considerar un aumento de sus contribuciones voluntarias. UN 55 - وأشار ممثلون وبصفة خاصة ممثلا النرويج ونيوزيلندا إلى أن بلدانهم على استعداد لبحث زيادة المساهمات الطوعية.
    Algunos expertos señalaron que sus países no participaban en ninguno de los mecanismos existentes mientras que otros consideraban que era necesario encontrar la forma de incluir eficientemente tanto la información reunida por estos mecanismos de examen como el producto de los exámenes mismos. UN وأشار بعض الخبراء إلى أن بلدانهم لم تشارك في أي آلية من الآليات القائمة، بينما رأى آخرون أن من الضروري إيجاد طريقة تسمح بأن تُدرج معا وبفعالية المعلوماتُ المجمعة الخاصة بآليات الاستعراض المذكورة ونتائجُ عملية الاستعراض.
    Muchos oradores señalaron que sus países habían padecido ese flagelo, y convinieron en la necesidad de revitalizar y unificar las actividades contra el terrorismo y en la necesidad de aplicar un enfoque multidimensional. UN وأشار الكثير من المتكلمين إلى أن بلدانهم قد تعرضت لذلك البلاء، ووافقوا على ضرورة تنشيط جهود مكافحة الإرهاب وتوحيدها وعلى ضرورة اتباع نهج متعدد الأبعاد.
    204. Varios oradores indicaron que en sus países se había establecido un sistema separado de administración de justicia de menores o se había mejorado el que existía, de conformidad con las reglas y normas internacionales. UN 204- وأبلغ عدّة متكلّمين أن بلدانهم أنشأت نظما منفصلة للعدالة الجنائية أو حسّنت الموجودة منها، وفقا للمعايير والقواعد الدولية.
    Los participantes tomaron nota de los progresos alcanzados en esta cuestión y algunos de ellos señalaron que sus respectivos países iniciarían el proceso de ratificación del Protocolo tan pronto como se dispusiera de una traducción oficial en ruso. UN وأحاط المشاركون علماً بالتقدم المحرز في هذا المجال. وأوضح بعضهم أن بلدانهم ستشرع في عملية التصديق على البروتوكول حالما تتوفر لديها ترجمة رسمية من الصك باللغة الروسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus