Añadió que su país no hubiera cuestionado tales actividades si la ONG hubiera sido objetiva, constructiva, razonable y realista en su planteamiento sobre el Sudán. | UN | وأضافت أن بلدها ما كان ليتشكك في أنشطة المنظمة غير الحكومية لو أن نهجها تجاه البلد كان موضوعيا وبناء وعقلانيا وواقعيا. |
30. El representante del Reino Unido recordó que su país había presentado unas observaciones sobre el documento TD/B/COM.2/EM/2. | UN | ٠٣- وأشارت ممثلة المملكة المتحدة إلى أن بلدها كان قد قدم تعليقات على الوثيقة TD/B/COM.2/EM/2. |
La representante de la Argentina declaró que su país nunca había sido una Potencia colonial ni tenía intención de convertirse en una. | UN | وأعلنت ممثلة اﻷرجنتين أن بلدها لم يمارس الاستعمار قط وليست لديه نية ممارسته. |
La delegación de Haití acoge con agrado la declaración de la representante del Reino Unido de que su país está dispuesto a analizar toda propuesta sobre el futuro de los territorios que formulen sus respectivos pueblos. | UN | كما أعلن عن ترحيب وفد هايتي ببيان ممثلة المملكة المتحدة، الذي أشارت فيه إلى أن بلدها مستعد للنظر في أي اقتراح حول مستقبل اﻷقاليم، يكون مقدما من شعوب تلك اﻷقاليم نفسها. |
Encomió la labor del FNUAP y señaló que su país aguardaba con interés la orientación del Fondo. | UN | كما أثنت على العمل الذي يضطلع به صندوق الأمم المتحدة للسكان وذكرت أن بلدها يتطلع إلى توجيهات الصندوق. |
La representante señaló que su país había hecho una contribución adicional a fines de 1999 y tenía la intención de aumentar considerablemente su contribución en el 2000. | UN | وذكرت الممثلة أن بلدها قدم مساهمة إضافية بنهاية عام 1999 هو يعتزم مساهمته لعام 2000 زيادة كبيرة. |
La oradora añadió que su país esperaba realizar una contribución voluntaria considerable en el 2000. | UN | وأضافت أن بلدها يتوقع أن يقدم تبرعا كبيرا في عام 2000. |
Encomió la labor del FNUAP y señaló que su país aguardaba con interés la orientación del Fondo. | UN | كما أثنت على العمل الذي يضطلع به صندوق الأمم المتحدة للسكان وذكرت أن بلدها يتطلع إلى توجيهات الصندوق. |
La representante señaló que su país había hecho una contribución adicional a fines de 1999 y tenía la intención de aumentar considerablemente su contribución en el 2000. | UN | وذكرت الممثلة أن بلدها قدم مساهمة إضافية بنهاية عام 1999 هو يعتزم مساهمته لعام 2000 زيادة كبيرة. |
La oradora añadió que su país esperaba realizar una contribución voluntaria considerable en el 2000. | UN | وأضافت أن بلدها يتوقع أن يقدم تبرعا كبيرا في عام 2000. |
La oradora señala que su país siempre ha considerado que las opiniones de los representantes del personal constituían una inestimable contribución a la labor de los órganos deliberantes. | UN | وأشارت إلى أن بلدها اعتبر دائما أن آراء ممثلي الموظفين كانت مفيدة للغاية للهيئات التداولية. |
La oradora asegura al Comité que su país seguirá sus recomendaciones de establecer una cooperación más estrecha con las organizaciones no | UN | وطمأنت اللجنة إلى أن بلدها سينفذ توصياتها فيسعى إلى إقامة تعاون أوثق مع المنظمات غير الحكومية. |
La Fiscalía General de Trinidad y Tabago indicó también que su país no era parte en la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | وأوضحت وزارة العدل بترينيداد وتوباغو أيضاً أن بلدها ليس طرفاً في اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Afirma asimismo que su país es el blanco de una incesante campaña de calumnias que pretenden convertirlo en eje de opresión interna que, desde luego, sólo existe en la imaginación. | UN | وأكدت أن بلدها يواجه أتون حملة تشهير مستمرة لكي يبدو كبؤرة لاضطهاد داخلي وهمي. |
La representante de Nueva Zelandia dijo que su país estaba comprometido a ofrecer esas oportunidades al pueblo de Tokelau. | UN | وذكرت ممثلة نيوزيلندا أن بلدها ملتزم بتوفير هذه الفرص لشعب توكيلاو. |
No obstante, acoge con satisfacción que se haya adoptado el proyecto de resolución sin someterlo a votación y espera que su país pueda sumarse a los patrocinadores en 2010. | UN | غير أنها ترحب باعتماد مشروع القرار بدون التصويت عليه، وتأمل أن بلدها سيستطيع الانضمام إليه في عام 2010. |
La oradora rinde homenaje a la Sra. Michelle Bachelet por su designación como Directora de ONU-Mujeres y declara que su país está dispuesto a apoyarla en el cumplimiento de sus nuevas funciones. | UN | وقالت إنها تحيي السيدة ميشيل باشيليه على تعيينها على رأس جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، وأعلنت أن بلدها على استعداد لمساندة الجهاز في الاضطلاع بمسؤولياته الجديدة. |
La representante de Panamá señala que su país no copatrocina el proyecto de resolución, como surge del documento. | UN | وأشارت ممثلة بنما إلى أن بلدها ليس من مقدمي مشروع القرار، كما ورد ذلك في الوثيقة. |
No obstante, para que su país continúe realizando progresos significativos, se necesitará todavía más ayuda. | UN | وأضافت أن بلدها لا يزال يحتاج إلى الحصول على دعم أكبر حتى يتمكن من مواصلة تحقيق تقدم ذي شأن. |
La representante de Sudáfrica señala que su país no patrocina el proyecto de resolución. | UN | وأشارت ممثلة جنوب أفريقيا إلى أن بلدها لم يشارك في تقديم مشروع القرار. |
Destacó la decisión de su país de llevar a cabo reformas económicas con el apoyo de la comunidad internacional y del PNUD en particular. | UN | وشددت على أن بلدها مصمم على تحقيق إصلاحات اقتصادية بدعم من دوائر المجتمع الدولي وخصوصا برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Sin embargo, el representante de Etiopía se refirió al bombardeo aéreo realizado por Eritrea, sin mencionar que su propio país atacó primero. | UN | بيد أن ممثلة إثيوبيا أشارت إلى القصف الجوي الذي قامت به إريتريا دون أن تذكر أن بلدها كان البادئ بتوجيه الضربات. |
su país apoya todas las iniciativas internacionales destinadas a combatir en forma conjunta el flagelo del terrorismo. | UN | وذكرت أن بلدها يؤيد كافة المبادرات الدولية الهادفة إلى الاشتراك في مكافحة بلاء الإرهاب. |