Quiero asegurar a la Asamblea que mi país está trabajando firmemente en pro de la pronta entrada en vigor del Estatuto de Roma. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد للجمعية أن بلدي يعمل بصدق وإخلاص من أجل دخول تشريعات روما حيز النفاذ في وقت مبكر. |
Sólo subrayaré que mi país se toma muy en serio sus obligaciones internacionales, incluso las que contrajo con el memorando de entendimiento de 1971. | UN | وأود فحسب أن أؤكد على أن بلدي يلتزم التزاما كاملا بالالتزامات الدولية، بما في ذلك الالتزامات الناشئة عن تفاهم ١٩٧١. |
Es bien conocido que mi país ha actuado con severidad contra la producción y el tráfico de drogas ilícitas. | UN | ومن المعروف جيدا أن بلدي اتخذ تدابير صارمة لمكافحة إنتاج المخدرات والاتجار بها بصورة غير مشروعة. |
Intervengo hoy ante la Asamblea para reiterar que mi país ha aceptado su responsabilidad por los crímenes cometidos por la Alemania nazi. | UN | إني أقف أمام الجمعية العامة اليوم لأؤكد من جديد أن بلدي تحمّل مسؤوليته عن الجرائم التي ارتكبتها ألمانيا النازية. |
Creo que mi país necesita urgentemente la misma solidaridad encomiable expresada por la comunidad internacional para con los Estados bálticos, ya que le impide alcanzar la verdadera independencia y alcanzar su decidida elección de democracia y libertad. | UN | وأرى أن بلدي الذي منع من تحقيق استقلال حقيقي ومن السعي الى اختباره الحازم للديمقراطية والحرية، يحتاج بصورة ملحة الى نفس التضامن الجدير بالثناء الذي أعرب عنه المجتمع الدولي لدول البلطيق. |
Aseguro a la Asamblea que mi país será un ejemplo perfecto de cooperación internacional exitosa para lograr un desarrollo sostenible. | UN | وأؤكد للجمعية أن بلدي سيكون قدوة مثالية للتعاون الدولي الناجح في تحقيق التنمية المستدامة. |
Huelga añadir que mi país no concibe las garantías como un paraguas al resguardo del cual vayan a protegerse los Estados para poner en práctica una política de armamento nuclear. | UN | هل من الجدوى أن أضيف أن بلدي لا يفكر في الضمانات كمظلة تحتمي بها الدول لانتهاج سياسة تسلح نووي. |
Permítaseme añadir que mi país es asimismo muy sensible a otro tema de la agenda de la Conferencia. | UN | اسمحوا لي أن أضيف أن بلدي شديد الحساسية أيضا إزاء مسألة أخرى مدرجة في جدول أعمال محفلنا هذا. |
No necesito subrayar que mi país está totalmente comprometido con estos objetivos. | UN | ولست بحاجة إلى أن أؤكد أن بلدي ملتزم التزاما كاملا بهــذه الغايات. |
Se refirió él a que mi país era el único que no quería ser parte en la Convención sobre el Derecho del Mar. | UN | أشار الى أن بلدي هو البلد الوحيد الذي يمتنع عن أن يصبح طرفا في اتفاقية قانون البحار. |
Quiero asegurarles que mi país seguirá actuando de conformidad con sus obligaciones internacionales y en el espíritu general de cooperación entre los Estados de las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أؤكد لﻷعضاء أن بلدي سيواصل العمل وفقا لالتزاماته الدولية وبروح التعاون العامة بين الدول داخل اﻷمم المتحدة. |
No obstante, he tenido la dicha de comprobar que mi país ha respetado el auténtico espíritu olímpico a lo largo de los juegos de todo este medio siglo. | UN | ومع ذلك، يسعدني أن بلدي احترم الروح اﻷولمبية الحقيقية أثناء هذه الدورات وطوال الخمسين عاما الماضية. |
No somos indiferentes a la situación financiera de las Naciones Unidas, y quiero asegurar a la Asamblea que mi país hará cuanto esté a su alcance para cumplir sus obligaciones. | UN | ولسنا غير عابئين بالحالة المالية في اﻷمم المتحدة، وأود أن أؤكد للجمعية أن بلدي سيفعل كل ما في وسعه للوفاء بالتزاماته. |
Varias veces hemos repetido el alto valor que mi país y la región geográfica a la que pertenece le otorgan a este proceso integrado de transparencia. | UN | وقد كررنا عدة مرات أن بلدي والاقليم الذي ينتمي اليه يعلقان أهمية بالغة على هذه العملية المتكاملة للشفافية. |
Estoy seguro de que se recordará que mi país fue uno de los primeros en subrayar la necesidad de un mecanismo de verificación eficaz para el Tratado de no proliferación. | UN | وإنني واثق من أنه باﻹمكان تذكﱡر أن بلدي كان ضمن أول من شدد على الحاجة إلى آلية تحقق فعالة لمعاهدة عدم الانتشار. |
En este contexto, me complace anunciar que mi país participará en el sistema de acuerdos contingentes. | UN | وفي هذا السياق، يسرني أن أعلن أن بلدي سيشترك في نظام الترتيبات الاحتياطية. |
Deseo decir claramente que mi país sostiene ese texto de tratado tal y como está. | UN | وأريد أن أوضح أن بلدي يؤيد نص المعاهدة هذا على حاله. |
En este sentido, deseo expresar que mi país considera que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad con respecto a la solución de la crisis en el Oriente Medio. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أعلن أن بلدي يؤمن بأن اﻷمم المتحدة تتحمل المسؤولية عن تسوية أزمة الشرق اﻷوسط. |
Cabe destacar que nuestro país se ubica en el octavo lugar entre los contribuyentes de efectivos del componente de policía de dicha Misión. | UN | وأود أن أؤكد حقيقة أن بلدي هو ثامن أكبر مساهم في عنصر الشرطة في البعثة. |
Creo que mis pulmones colapsaran, Pero eso no es importante. | Open Subtitles | وأعتقد أن بلدي الرئتين انهارت، ولكن هذا لا عني. |
Me proporciona un gran placer anunciar hoy que mi propio país, Bangladesh, que fue uno de los primeros signatarios, lo ha ratificado ahora oficialmente. | UN | ويسرني غاية السرور أن أعلن اليوم أن بلدي بنغلاديش، الذي كان من أوائل الموقعين عليها، قد صدق عليها الآن رسمياً. |
Permítame solamente añadir el pleno acuerdo y apoyo de mi país con respecto a la observación que acaba de formular la distinguida representante del Japón sobre las disposiciones para la entrada en vigor de un TPCE. | UN | وأود أن أُضيف هنا فقط أن بلدي متفق تماماً مع ممثل اليابان الموقر في التعليق الذي قدمه تواً على اﻷحكام المتعلقة ببدء نفاذ المعاهدة، وأن بلدي يؤيد هذا التعليق تأييداً تاماً. |
Me refiero al hecho de que a mi país todavía no se le permite ser miembro de un grupo regional. | UN | وأشير إلى أن بلدي لا يزال محروما من العضوية في أية مجموعة إقليمية. |
Esto es así porque mi país está ubicado en una encrucijada de culturas diferentes, en el corazón de un continente marcado por años de líneas divisorias. | UN | ويعود ذلك إلى أن بلدي واقع على تقاطع طرق ثقافات مختلفة عديدة، في قلب قارة كانت الخطوط التي تقسمها سمتها المميزة على مدى قرون. |