A este respecto permítaseme hacer notar que Polonia ha sido clasificada recientemente como uno de los 10 mayores mercados emergentes del mundo. | UN | واسمحوا لي أن أشير في هذا الصدد الى أن بولندا صنفت مؤخرا إحدى أكبر اﻷسواق العشر البازغة في العالم. |
A la vez que lo felicito por haber asumido el puesto, permítaseme asegurarle al Sr. Presidente que Polonia apoyará todos sus esfuerzos en ese sentido. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد للرئيس، ونحن نتقدم إليه بالتهنئة على توليه هذا المنصب، أن بولندا ستدعم جميع جهوده في هذا الصدد. |
Además, hay que señalar que Polonia es parte en varios tratados internacionales que prevén el enjuiciamiento de los casos de tortura. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي الإشارة إلى أن بولندا طرف في عدة معاهدات دولية تتناول مقاضاة المسؤولين عن التعذيب. |
Para concluir, permítaseme destacar que Polonia está orgullosa de su papel activo en relación con las cuestiones de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي بأن أؤكد على أن بولندا فخورة بدورها النشط فيما يتعلق بمسألتي السلم واﻷمن الدوليين. |
Se anuncia que Polonia y El Salvador se han sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | وأعلن أن بولندا والسلفادور انضمتا الى مقدمي مشروع القرار. |
Otra consecuencia importante de todos esos adelantos es que Polonia ha dejado de ser un país receptor de asistencia para convertirse en país donante. | UN | ومن النتائج الهامة اﻷخرى لجميع تلك اﻹنجازات أن بولندا التي كانت بلدا يتلقى المساعدة، أصبحت بلدا مانحا. |
Sabemos que Polonia no es la única que abriga tales preocupaciones. | UN | إننا نعرف أن بولندا ليست البلد الوحيد الذي تساوره هواجس من هذا القبيل. |
En el párrafo 3 del artículo 78 se afirma que Polonia fortalecerá el papel de la mujer en la sociedad, especialmente de las madres y las mujeres con empleo remunerado. | UN | وتنص الفقرة 3 من المادة 78 على أن بولندا سوف تعزز دور المرأة في المجتمع لا سيما دور الأمهات والنساء في العمل بأجر. |
La consagración de Polonia a la causa de la solidaridad también deriva del hecho de que Polonia se benefició de la ayuda y el respaldo externos. | UN | وإخلاص بولندا لمفهوم التضامن يستمد القوة من حقيقة أن بولندا ذاتها استفادت من المعونة والدعم الأجنبيين. |
6. La delegación señaló que Polonia había logrado avances hacia la adopción de instrumentos internacionales de derechos humanos adicionales en los últimos cuatro años. | UN | 6- وذكر الوفد أن بولندا أحرزت على مدى السنوات الأربع الماضية تقدماً صوب اعتماد المزيد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Asimismo, la delegación señaló que Polonia retiraría las reservas a la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وأشار الوفد أيضاً إلى أن بولندا ستسحب تحفظاتها على اتفاقية حقوق الطفل. |
Los Rusos y Austríacos han tomado un tercio de Polonia que es, por supuesto, acongojante ya que Polonia es un amigo y aliado de Francia. | Open Subtitles | إن الروس و النمساويين قد إحتلوا أكثر من ثلث بولندا و هذا بالطبع أمرٌ مؤسف حقاً و بما أن بولندا صديق و حليف لفرنسا |
Permítaseme aprovechar esta oportunidad para añadir que Polonia está firme e irreversiblemente dedicada a la transformación política y económica que inició en 1989, y que su política extranjera tiene prioridades estables. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷضيف أن بولندا ملتزمة التزاما ثابتا لا رجعة فيه، بالتحول السياسي والاقتصادي الذي بدأته في عام ١٩٨٩، وأن سياستها الخارجية تقوم على أولويات ثابتة. |
Es para mí un motivo de especial satisfacción el hecho de que Polonia presentara por primera vez la iniciativa de proclamar un Año Internacional de la Familia, tras su propuesta anterior de elaborar una Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وإنه لمن دواعي ارتياحي البالغ أن بولندا كانت أول من بادر بالدعوة إلى إعلان سنة دولية لﻷسرة، ولذلك بعد دعوتها اﻷسبق إلى صياغة اتفاقية بشأن حقوق الطفل. |
La PRESIDENTA señala que Polonia también desea patrocinar el proyecto de resolución A/C.3/51/L.64. | UN | ٢٥ - الرئيس: أشار إلى أن بولندا قــد أعربت عـــن رغبتها في الانضمام إلى مشروع القرار A/C.3/51/L.64. |
Para concluir, permítaseme añadir que Polonia acoge con agradecimiento todas las contribuciones pasadas y futuras al proceso de negociación en forma de textos de modelo de tratado. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي أن أضيف أن بولندا ترحب مع التقدير بكافة اﻹسهامات الماضية والمقبلة في العملية التفاوضية التي جاءت في شكل نصوص نموذجية للمعاهدة. |
En esta coyuntura, quiero señalar que Polonia está a favor de que las responsabilidades humanitarias en materia de remoción de minas sean encomendadas a las misiones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz. | UN | وهنا، اسمحوا لي بأن أذكر أن بولندا تؤيد إيكال المسؤوليات اﻹنسانية المتعلقة بإزالة اﻷلغام إلى أفراد حفظ السلام التابعين لﻷمم المتحدة. |
Para concluir, permítame señalar que Polonia suscribe plenamente la declaración hecha esta mañana por el Reino Unido en nombre de la Unión Europea. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد أن بولندا تؤيد تماماً المملكة المتحدة على البيان الذي أدلت به هذا الصباح نيابة عن الاتحاد اﻷوروبي. |
También es digno de señalarse que Polonia ha reducido la distancia que la separaba de los países más desarrollados en lo tocante a indicadores tales como las tasas de mortalidad infantil y materna, cosa que indica una mejor de la calidad de la atención. | UN | والجدير بالذكر أيضا أن بولندا ضيقت الفجوة التي تفصلها عن البلدان المتقدمة فيما يتعلق بمؤشرين مثل معدل الوفيات عند الرضع والأمهات، مما يشير إلى تحسن نوعية الرعاية الصحية. |
El Gobierno destacó que Polonia había ofrecido tratamiento avanzado a sus pacientes seropositivos desde la aparición de los inhibidores de la proteasa en 1996. | UN | وأشارت إلى أن بولندا قد قدمت علاجا متطورا للمرضى حاملي فيروس نقص المناعة البشري منذ بدء ظهور موانع البروتييز في عام 1996. |
Expresó confianza en que Polonia seguiría respetando los principios de la democracia y la promoción de los derechos humanos que habían permitido a la sociedad polaca lograr resultados extraordinarios en tan poco tiempo. | UN | وأعربت عن ثقتها في أن بولندا ستواصل احترام مبدأي الديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان اللذين أتاحا لمجتمعها تحقيق نتائج مذهلة في وقت قصير جداً. |