"أن تأخذ بعين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • deberían tener en
        
    • que tenga en
        
    • que tengan en
        
    • tendrá en
        
    • debe tener en
        
    • deben tener en
        
    • deberían tenerse en
        
    • que tener en
        
    • debería tener en
        
    • deberá tener en
        
    Esas investigaciones deberían tener en cuenta la relación existente entre el fraude económico y los delitos relacionados con la identidad; UN وينبغي لهذه البحوث أن تأخذ بعين الاعتبار العلاقة بين الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتعلقة بالهوية؛
    Consideraban que todos los niveles de gobierno, local, regional y nacional, deberían tener en cuenta las opiniones de los niños de diversas edades y entornos en su toma de decisiones. UN وأعربت الغالبية عن اعتقادها أن على الحكومة بجميع مستوياتها، حتى على الصعد المحلية والإقليمية والوطنية، أن تأخذ بعين الاعتبار آراء الأطفال من مختلف الأعمار والخلفيات.
    El Comité insta al Estado parte a que tenga en cuenta la manera en que los amazigh se perciben y se definen a sí mismos. UN تناشد اللجنة الدولة الطرف أن تأخذ بعين الاعتبار رؤية الأمازيغ وتعريفهم لأنفسهم.
    Por lo tanto, instamos a los Estados Miembros a que tengan en cuenta la gravedad de esta situación y a la comunidad internacional a que: UN ولذلك، نحث الدول الأعضاء على أن تأخذ بعين الاعتبار خطورة هذا الوضع ونحث المجتمع الدولي على القيام بما يلي:
    Al examinar las propuestas que remita la secretaría de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 5 del artículo 6, el Comité de Examen de Productos Químicos tendrá en cuenta: UN عند استعراض لجنة استعراض المواد الكيميائية للمقترحات التي أحالتها الأمانة إليها عملاً بالفقرة 5 من المادة 6 فإنه يتعين على اللجنة أن تأخذ بعين الاعتبار:
    debe tener en cuenta nuestro patrimonio y diversidades físicas y culturales. UN ويجب أن تأخذ بعين الاعتبار تراثنا المادي والثقافــــي وتنوعنا.
    Esos cambios deben tener en cuenta los intereses de todos sus componentes. UN وهذه التغييرات ينبغـي أن تأخذ بعين الاعتبار مصالح اﻷجزاء المكونة لها.
    En relación con los Estados Partes en el Pacto, también deberían tenerse en cuenta las observaciones finales pertinentes aprobadas por el Comité. UN وفيما يتصل بالدول التي تشكل أطرافاً في العهد، فينبغي أن تأخذ بعين الاعتبار أيضاً أية ملاحظات ختامية ذات صلة اعتمدتها اللجنة بهذا الصدد.
    Creemos con firmeza que al negociar con los terceros países afectados por las sanciones las instituciones financieras internacionales deberían tener en cuenta la necesidad de compensarlos indirectamente. UN ونعتقد اعتقادا قويا أنه عند التفاوض مع البلدان الثالثة المتضررة، ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تأخذ بعين الاعتبار ضرورة تعويض هذه البلدان بطريقة غير مباشرة.
    Las políticas también deberían tener en cuenta la posible falta de cohesión en la distribución del trabajo entre algunas personas que trabajan demasiado y otras que no trabajan o están subempleadas. UN ولابد أن تسعى هذه السياسات أيضا الى أن تأخذ بعين الاعتبار احتمال عدم اتساق توزيع العمل بين بعض اﻷشخاص الذين قد ينؤون بأحمال من العمل وأشخاص آخرين قد يكونون متعطلين كليا أو جزئيا.
    Una delegación declaró que en el párrafo 4, que plantea el principio de una reparación adecuada, se deberían tener en cuenta los limitados recursos económicos de los Estados. UN وصرح أحد الوفود أن الفقرة 4 التي تطرح مبدأ الجبر المناسب ينبغي أن تأخذ بعين الاعتبار المصاعب الاقتصادية التي تعيشها الدول.
    El Estado parte debe garantizar la investigación de las violaciones de derechos humanos, el enjuiciamiento de sus autores y el otorgamiento de justa compensación a las víctimas o a sus familias y que tenga en cuenta lo dispuesto en el informe de la Comisión de la Verdad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان ومحاكمة مرتكبيها ومنح تعويض عادل للضحايا أو لأسرهم، كما ينبغي لها أن تأخذ بعين الاعتبار ما جاء في تقرير لجنة الحقيقة.
    En ese sentido, pedimos la pronta convocatoria de dicha reunión del Grupo Intergubernamental de Expertos y solicitamos a la Secretaría General que tenga en cuenta las observaciones de los Estados miembros de la OCI. UN وفي هذا الصدد، ندعو لسرعة انعقاد اجتماع فريق الخبراء ونطلب من الأمانة العامة أن تأخذ بعين الاعتبار ملاحظات الدول الأعضاء بمنظمة التعاون الإسلامي.
    Es necesario que la Organización inicie sus trabajos y concentre su actividad en las verdaderas prioridades y sería también imprescindible que tenga en mayor consideración los intereses de los países en transición en sus programas de cooperación técnica. UN ومن اﻷهمية بمكان اليوم أن تعمل المنظمة على ترشيد أعمالها وتركيز جهودها على اﻷولوية الفعلية، ولا بد أيضا أن تأخذ بعين الاعتبار بشكل أكبر، مصالح البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية عند وضع برامج التعاون التقني.
    El Foro del Pacífico Sur ha continuado haciendo un llamamiento a los países metropolitanos para que tengan en cuenta y respeten los deseos de los pueblos de los Territorios respecto de su derecho a la libre determinación. UN وما فتئ محفــل جنــوب المحيط الهادىء يدعو البلدان التي كانت تستعمر المنطقة الى أن تأخذ بعين الاعتبار رغبـات شعــوب اﻷقاليـم وأن تحترم حقها في تقرير المصير.
    También se exigirá a las " instituciones abarcadas " que tengan en cuenta toda explicación dada por un cliente sobre las transacciones. UN كما يتعين على " المؤسسات المشمولة " أن تأخذ بعين الاعتبار أي مسوغات للمعاملات يقدمها عميل.
    11. Invita a los países desarrollados, en particular a los principales países industrializados, a que tengan en cuenta los efectos de sus políticas macroeconómicas en el crecimiento y el desarrollo internacionales; UN 11 - تدعــو البلدان المتقدمة النمو، لا سيما البلدان الصناعية الرئيسية، إلى أن تأخذ بعين الاعتبار تأثير سياسات الاقتصاد الكلي التي تنتهجها على النمو والتنمية دوليا؛
    6. Al llevar a la práctica lo que antecede, la Comisión tendrá en cuenta la labor realizada por el Grupo Intergubernamental de Expertos en Prácticas Comerciales Restrictivas. UN ٦ - ينبغي للجنة، في تنفيذها لما سبق، أن تأخذ بعين الاعتبار، على النحو الواجب، العمل الذي أنجزه فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالممارسات التجارية التقييدية.
    El desarrollo de recursos humanos debe tener en cuenta el equilibrio de los géneros. UN ولابد لتنمية الموارد البشرية أن تأخذ بعين الاعتبار التوازن بين الجنسين.
    Los Estados deben tener en consideración el carácter complejo y generalizado de la corrupción en todos los niveles. UN ويتعين على الدول أن تأخذ بعين الاعتبار الطبيعة المعقدة للرشوة وتفشيها على جميع المستويات.
    En toda solicitud futura de recursos humanos para los servicios de seguridad en todo el mundo deberían tenerse en cuenta las novedades pertinentes. UN وينبغي لأي طلبات تُقدم في المستقبل بشأن تزويد دوائر الأمن والسلامة بموارد بشرية في جميع أنحاء العالم أن تأخذ بعين الاعتبار التطورات ذات الصلة في هذا الصدد.
    Pero como ya se ha mencionado, incluso los agentes no oficiales tienen que tener en cuenta hasta cierto punto las normas y costumbres internacionales, así como la práctica de otros agentes. UN ولكن، يتعين حتى على الجهات الفاعلة غير الرسمية، كما وردت الإشارة إلى ذلك أعلاه، أن تأخذ بعين الاعتبار إلى حد ما المعايير والتقاليد الدولية وممارسة الجهات الفاعلة الأخرى.
    Asimismo, creemos que la elaboración de documentos normativos es competencia de la Asamblea General, que debería tener en cuenta la práctica del Consejo de Seguridad al respecto. UN ونعتقد كذلك أن وضع الوثائق المعيارية هو مهمة الجمعية العامة التي ينبغي أن تأخذ بعين الاعتبار ما يقوم به المجلس في هذا الشأن.
    El estudio deberá tener en cuenta los tres grandes aspectos del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وينبغي للدراسة أن تأخذ بعين الاعتبار الجوانب الثلاثة الرئيسية في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus