"أن تأخذ في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que tengan en
        
    • que tenga en
        
    • deben tener en
        
    • teniendo en
        
    • debe tener en
        
    • que tener en
        
    • deberían tener en
        
    • debería tener en
        
    • que tuviera en
        
    • deberá tener en
        
    • de tener en
        
    • tendrá en
        
    • tendrán en
        
    • que tome en
        
    • deberán tener en
        
    En la Conferencia de Desarme se están realizando progresos con miras a llegar a un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares; el Secretario General insta a las partes que intervienen en la negociación a que tengan en cuenta el deseo de la comunidad internacional de que ese tratado se concluya cuanto antes. UN وحث اﻷطراف المتفاوضة على أن تأخذ في حسبانها رغبة المجتمع الدولي في إبرام تلك المعاهدة في وقت مبكر.
    En todo caso, como se expone a continuación, puede aplicarse una política en materia de competencia que tenga en cuenta las consideraciones de eficiencia (como en el control de las fusiones). UN وعلى أي حال فإنه يمكن، حسبما هو مبين أدناه، تنفيذ سياسة منافسة يمكن أن تأخذ في الحسبان اعتبارات الكفاءة.
    En todo caso, las soluciones deben tener en cuenta la capacidad de pago de los Estados Miembros. UN وهذه الحلول يجب على أي حال أن تأخذ في الاعتبار قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع.
    En el párrafo 267 de su informe tomó nota de la descripción, con sujeción a un examen más completo y teniendo en cuenta la modificación mencionada en ese mismo párrafo. UN وقد أحاطت علما بالنص في الفقرة ٧٦٢ من تقريرها، على أن تنظر فيه بتعمق أكبر، على أن تأخذ في الاعتبار التعديل المذكور في نفس هذه الفقرة.
    Cuando enmiende o adapte sus leyes sobre la violencia, el Gobierno debe tener en cuenta la recomendación general 19 relativa a la violencia. UN ولدى تعديل أو اعتماد الحكومة قوانينها بشأن العنف، ينبغي أن تأخذ في الحسبان التوصية العامة رقم 19 فيما يتعلق بالعنف.
    Tiene que tener en cuenta todos los aspectos asociados con los requerimientos genuinos de los países en desarrollo. UN وعليها أن تأخذ في الحسبان جميع الجوانب المرتبطة بالمتطلبات الحقيقية للبلدان النامية.
    Las instituciones multilaterales deberían tener en cuenta las tendencias con respecto a gastos militares y otros gastos improductivos. UN فينبغي للمؤسسات المتعددة اﻷطراف أن تأخذ في الحسبان الاتجاهات نحو الانفاق غير المنتج في المجال العسكري وغيره.
    En particular, el Comité debería tener en cuenta las observaciones o recomendaciones generales de otros órganos creados en virtud de tratados. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي للجنة أن تأخذ في الاعتبار التعليقات العامة والتوصيات التي تقدمها الهيئات اﻷخرى المنشأة بمعاهدات.
    Invita a los Estados a que tengan en cuenta el número y el porcentaje cada vez mayores de las personas de edad que necesitan ayuda; UN ٣ - تدعو الدول إلى أن تأخذ في الاعتبار الازدياد المستمر في عدد كبار السن المحتاجين الى المساعدة وفي نسبتهم المئوية؛
    3. Invita a los Estados a que tengan en cuenta el número y el porcentaje cada vez mayores de las personas de edad que necesitan ayuda; UN " ٣ - تدعو الدول إلى أن تأخذ في الاعتبار الازدياد المستمر في عدد كبار السن المحتاجين الى المساعدة وفي نسبتهم المئوية؛
    3. Invita a los Estados a que tengan en cuenta el número y el porcentaje cada vez mayores de las personas de edad que necesitan ayuda; UN " ٣ - تدعو الدول إلى أن تأخذ في الاعتبار الازدياد المستمر في عدد كبار السن المحتاجين إلى المساعدة وفي نسبتهم المئوية؛
    El Estado parte pide al Comité que tenga en cuenta su situación en cuanto país en desarrollo y los problemas a que ha de hacer frente en la administración de justicia. UN وطلبت الدولة الطرف من اللجنة أن تأخذ في اعتبارها وضعها كبلد نام والمشاكل التي تواجهها في إقامة العدل.
    Es necesario que reiniciemos un proceso de negociación que tenga en cuenta de manera realista los límites de nuestras actividades. UN إننا نحتاج إلى إعادة العملية التفاوضية إلى سابق عهدها، وينبغي لهذه العملية أن تأخذ في الاعتبار بشكل واقعي، حدود عملنا.
    Al hacerlo, los gobiernos deben tener en cuenta las condiciones especiales de cada uno. UN والحكومات في نهوضها بهذه المسؤولية تستطيع أن تأخذ في حسبانها الظروف الخاصة التي تواجههــا.
    Las estrategias que apunten a prevenir la trata de personas deben tener en cuenta que la demanda constituye una causa fundamental. UN ينبغي للاستراتيجيات الهادفة إلى منع الاتجار أن تأخذ في الحسبان عامل الطلب باعتباره أحد الأسباب الجذرية للاتجار.
    Todos los países deberían desarrollar una base científica, teniendo en cuenta su nivel de desarrollo económico. UN وينبغي أن تطور جميع البلدان قاعدة علمية، على أن تأخذ في حسبانها مستوى نموها الاقتصادي.
    La Comisión también debe tener en cuenta las opiniones de los isleños. UN وينبغي للجنة أن تأخذ في الحسبان أيضا آراء سكان الجزر.
    Tales decisiones tendrán que tener en cuenta las consecuencias en materia de recursos y el tiempo necesario para los trabajos. UN وهذه المقررات يجب أن تأخذ في الاعتبار اﻵثار المترتبة على اﻷعمال من حيث الموارد والوقت المطلوب للاضطلاع بها.
    Los gobiernos deberían tener en cuenta las características locales y nacionales a la hora de elaborar y aplicar tales instrumentos. UN لذلك ينبغي للحكومات أن تأخذ في الاعتبار الظروف المحلية والوطنية لدى وضع وتطبيق مثل هذه اﻷدوات.
    El Asesor invitó a la Comisión a que tuviera en cuenta las consideraciones recogidas en la opinión jurídica en relación con esa cuestión. UN ودعا اللجنة إلى أن تأخذ في الحسبان الاعتبارات المبيَّنة في الرأي القانوني فيما يتعلق بهذه القضية.
    En su labor la Comisión deberá tener en cuenta la situación especial y las dificultades particulares de los países menos adelantados. UN وينبغي للجنة في أدائها لعملها أن تأخذ في الاعتبار الحالة الخاصة ﻷقل البلدان نموا والصعوبات التي تنفرد بمواجهتها.
    En ningún momento ha dejado de tener en cuenta esa cuestión eminentemente vital para la supervivencia de la humanidad. UN ولم تغفل لحظة واحدة عن أن تأخذ في الحسبان هذا الخطر الحيوي للغاية بالنسبة لبقاء اﻹنسانية.
    También tendrá en cuenta, de conformidad con el artículo 54, las circunstancias agravantes o atenuantes. UN وعليها أيضا، بموجب المادة ٥٤، أن تأخذ في اعتبارها عوامل مثل جسامة الجناية والظروف الشخصية للشخص المدان.
    4. Al aplicar las disposiciones del presente artículo, los Estados Parte tendrán en cuenta las necesidades especiales de las mujeres y los niños. UN 4- لدى تطبيق أحكام هذه المادة، يتعيّن على الدول الأطراف أن تأخذ في الاعتبار ما للنساء والأطفال من احتياجات خاصة.
    Le pide que tome en consideración la manera en que esos grupos se perciben y definen a sí mismos. UN وتدعوها إلى أن تأخذ في الاعتبار طريقة تصوّر الجماعات المعنية وتعريفها لنفسها.
    Cuando adopten medidas de ámbito nacional o internacional, los Estados deberán tener en cuenta el proyecto de principios, entendido como conjunto de recomendaciones. UN وعلى الدول أن تأخذ في اعتبارها مشروع المبادئ بوصفه من التوصيات، وذلك عند اضطلاعها بالتدابير اللازمة على الصعيدين الوطني والدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus