"أن تؤدي هذه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que esas
        
    • que esos
        
    • que este
        
    • que estas
        
    • que esa
        
    • que esta
        
    • que estos
        
    • que ese
        
    • que tales
        
    • que dichas
        
    • que mediante estos
        
    • que dicho
        
    Espera que esas medidas históricas conduzcan a otras conquistas encaminadas al logro del ejercicio de los legítimos derechos del pueblo palestino. UN وهي تتوقع أن تؤدي هذه الخطوات التاريخية إلى تطورات إيجابية أخرى ترمي إلى إعمال الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    ii) El proceso por el que esas contribuciones pueden conducir a la publicación de resultados analizados por otros expertos; UN `2` والعملية التي يمكن أن تؤدي هذه الإسهامات من خلالها إلى نشر نتائج تخضع لاستعراض الأقران؛
    Esperamos que esos esfuerzos se vean coronados por el éxito en el próximo período de sesiones. UN ونأمل أن تؤدي هذه الجهود إلى تحقيق النجاح في الدورة المقبلة.
    Esperamos que este proceso culmine en la convocación de una conferencia diplomática en 1997. UN ونأمل أن تؤدي هذه العملية إلى عقد مؤتمر دبلوماسي في عام ١٩٩٧.
    Mi delegación espera que estas innovaciones mejoren la rendición de cuentas del Consejo al conjunto de los Estados Miembros. UN ويأمل وفدي أن تؤدي هذه التحسينات إلى زيادة تعزيز مساءلة المجلس تجاه بقية أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Se prevé que esa actividad contribuirá al fomento de la capacidad nacional a largo plazo. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه الممارسة إلى بناء القدرة المحلية على المدى الطويل.
    Esperamos que esta etapa, que pone fin a los riesgos de la proliferación horizontal, lleve a una reducción sustancial de los arsenales existentes. UN ويحدونا اﻷمل أن تؤدي هذه المرحلة، التي تضع نهاية لمخاطر الانتشار اﻷفقي، إلى تخفيض حاد في الترسانات الموجودة.
    Cabe esperar que estos logros conduzcan en última instancia a la solución definitiva del problema del Oriente Medio. UN وقال إنه يأمل أن تؤدي هذه التطورات في نهاية المطاف الى تسوية مشكلة الشرق اﻷوسط بشكل نهائي.
    Se espera que esas consultas concluyan con éxito próximamente. UN ويؤمل أن تؤدي هذه المشاورات الى نتيجة طيبة في المستقبل القريب.
    Singapur abriga la esperanza de que esas deliberaciones lleven a la reanudación y promoción de las negociaciones de paz. UN وتأمل سنغافورة أن تؤدي هذه المحادثات إلى استئناف مفاوضات السلام والمضي بها قدما.
    Se espera que esas medidas fomenten la confianza de los inversores. UN ومن المأمول أن تؤدي هذه الخطوات الى زيادة ثقة المستثمرين.
    Se espera que esos acuerdos faciliten el intercambio de información. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه الاتفاقات إلى تيسير تقاسم المعلومات وتبادلها.
    Se espera que esos principios supongan una reforma de la gestión del sector público y el perfeccionamiento de los conocimientos y las aptitudes de los funcionarios de categoría superior. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه المبادئ إلى إصلاح إدارة القطاع العام وتعزيز المعارف والمهارات لدى كبار الموظفين المدنيين.
    Preocupa que este tipo de arrestos terminen por estigmatizar a dichas comunidades y que, por tanto, perjudiquen el proceso de reconciliación. UN وهناك مخاوف من احتمال أن تؤدي هذه الاعتقالات إلى التشهير بتلك القبائل، مما يؤثر بالتالي على عملية المصالحة.
    Mi delegación espera que este proceso orientado a forjar “Un programa de desarrollo” tendrá como resultado un programa de acción concreto que pueda ser aceptado por todos los Estados Miembros. UN ويأمـل وفدي أن تؤدي هذه العملية الرامية إلى صياغة خطة للتنمية إلى برنامج عمل محدد يمكن أن تقبله جميع الدول اﻷعضاء.
    Se espera que estas actividades mejoren la comparabilidad entre países de los datos y la información de otra índole relacionados con el desarrollo. UN ويتوقع أن تؤدي هذه اﻷنشطة الى تحسين إمكانية مقارنة البيانات من المعلومات الانمائية بين البلدان.
    Se prevé que estas medidas contribuirán a mejorar la gestión del inventario y los pronósticos. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه التدابير إلى تحسين إدارة المخزون والتنبؤات.
    Se espera que esa reforma dé lugar a un sistema más eficaz y eficiente de conciliación y disciplina. UN ومن المنتظر أن تؤدي هذه التغييرات إلى زيادة قدرة نظام التوفيق والتأديب على الاستجابة وزيادة فعاليته.
    Dijo que el Fondo esperaba que esa labor de sensibilización permitiría a las organizaciones vigilar la aplicación de la Convención a nivel de los países. UN وقالت إن الصندوق يأمل في أن تؤدي هذه التوعية الى تمكين المنظمات من رصد تطبيق الاتفاقية على الصعيد القطري.
    Confío en que esta iniciativa desemboque en la aprobación de una ley electoral que promueva verdaderamente la democracia. UN وآمل أن تؤدي هذه المبادرة إلى اعتماد قانون للانتخابات يفضي حقا إلى تعزيز الديمقراطية.
    Es probable que esta atmósfera conduzca a tentaciones peligrosas como la intolerancia y la complacencia en los planos pedagógico, social y político. UN والأرجح أن تؤدي هذه الأجواء إلى إغراءات خطيرة، كالتعصب والرضا الذاتي على الصعيد التربوي والاجتماعي والسياسي.
    Se espera que estos cambios lleven a una mayor aceptación del proceso de las notas sobre estrategia. UN ويتوقع أن تؤدي هذه التغييرات إلى قبول عملية مذكرة الاستراتيجية القطرية على نطاق أوسع.
    Es probable que ese proceso creara monopolios mundiales que beneficiarían a las empresas transnacionales en detrimento del interés público. UN ومن المرجح أن تؤدي هذه العملية إلى خلق احتكارات عالمية تفيد الشركات عبر الوطنية على حساب المصالح العامة.
    Se espera que tales esfuerzos colectivos acrecienten la eficiencia dentro de la Organización. UN ويتوقع أن تؤدي هذه المساعي الجماعية لرفع مستوى الكفاءة داخل المنظمة.
    Cabe esperar que dichas conversaciones hayan servido para renovar el empeño de los donantes en la financiación de programas humanitarios de emergencia, a pesar de los contratiempos causados por el conflicto civil en curso. UN ومن المأمول فيه أن تؤدي هذه المباحثات الى الالتزام مجددا من قبل المانحين بتمويل برامج اﻹغاثة اﻹنسانية بالرغم من حالات الانتكاس الناشئة عن عوامل متأصلة في النزاع المدني الجاري.
    Las delegaciones expresaron la esperanza de que mediante estos arreglos se integraría la evaluación al proceso de adopción de decisiones. UN وتوقعت الوفود أن تؤدي هذه الترتيبات إلى إدراج التقييم في صلب عملية صنع القرار.
    Esto implicaría la adopción de medidas por la comunidad internacional para manejar el desequilibrio de una economía nacional antes de que dicho desequilibrio lleve a una crisis social generalizada. UN وهذا يعني أن ينشط المجتمع الدولي للتصدي للاختلالات في الاقتصاد الوطني قبل أن تؤدي هذه الاختلالات الى أزمة اجتماعية واسعة النطاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus