| Espera que esas medidas históricas conduzcan a otras conquistas encaminadas al logro del ejercicio de los legítimos derechos del pueblo palestino. | UN | وهي تتوقع أن تؤدي هذه الخطوات التاريخية إلى تطورات إيجابية أخرى ترمي إلى إعمال الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني. |
| ii) El proceso por el que esas contribuciones pueden conducir a la publicación de resultados analizados por otros expertos; | UN | `2` والعملية التي يمكن أن تؤدي هذه الإسهامات من خلالها إلى نشر نتائج تخضع لاستعراض الأقران؛ |
| Esperamos que esos esfuerzos se vean coronados por el éxito en el próximo período de sesiones. | UN | ونأمل أن تؤدي هذه الجهود إلى تحقيق النجاح في الدورة المقبلة. |
| Esperamos que este proceso culmine en la convocación de una conferencia diplomática en 1997. | UN | ونأمل أن تؤدي هذه العملية إلى عقد مؤتمر دبلوماسي في عام ١٩٩٧. |
| Mi delegación espera que estas innovaciones mejoren la rendición de cuentas del Consejo al conjunto de los Estados Miembros. | UN | ويأمل وفدي أن تؤدي هذه التحسينات إلى زيادة تعزيز مساءلة المجلس تجاه بقية أعضاء اﻷمم المتحدة. |
| Se prevé que esa actividad contribuirá al fomento de la capacidad nacional a largo plazo. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي هذه الممارسة إلى بناء القدرة المحلية على المدى الطويل. |
| Esperamos que esta etapa, que pone fin a los riesgos de la proliferación horizontal, lleve a una reducción sustancial de los arsenales existentes. | UN | ويحدونا اﻷمل أن تؤدي هذه المرحلة، التي تضع نهاية لمخاطر الانتشار اﻷفقي، إلى تخفيض حاد في الترسانات الموجودة. |
| Cabe esperar que estos logros conduzcan en última instancia a la solución definitiva del problema del Oriente Medio. | UN | وقال إنه يأمل أن تؤدي هذه التطورات في نهاية المطاف الى تسوية مشكلة الشرق اﻷوسط بشكل نهائي. |
| Se espera que esas consultas concluyan con éxito próximamente. | UN | ويؤمل أن تؤدي هذه المشاورات الى نتيجة طيبة في المستقبل القريب. |
| Singapur abriga la esperanza de que esas deliberaciones lleven a la reanudación y promoción de las negociaciones de paz. | UN | وتأمل سنغافورة أن تؤدي هذه المحادثات إلى استئناف مفاوضات السلام والمضي بها قدما. |
| Se espera que esas medidas fomenten la confianza de los inversores. | UN | ومن المأمول أن تؤدي هذه الخطوات الى زيادة ثقة المستثمرين. |
| Se espera que esos acuerdos faciliten el intercambio de información. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي هذه الاتفاقات إلى تيسير تقاسم المعلومات وتبادلها. |
| Se espera que esos principios supongan una reforma de la gestión del sector público y el perfeccionamiento de los conocimientos y las aptitudes de los funcionarios de categoría superior. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي هذه المبادئ إلى إصلاح إدارة القطاع العام وتعزيز المعارف والمهارات لدى كبار الموظفين المدنيين. |
| Preocupa que este tipo de arrestos terminen por estigmatizar a dichas comunidades y que, por tanto, perjudiquen el proceso de reconciliación. | UN | وهناك مخاوف من احتمال أن تؤدي هذه الاعتقالات إلى التشهير بتلك القبائل، مما يؤثر بالتالي على عملية المصالحة. |
| Mi delegación espera que este proceso orientado a forjar “Un programa de desarrollo” tendrá como resultado un programa de acción concreto que pueda ser aceptado por todos los Estados Miembros. | UN | ويأمـل وفدي أن تؤدي هذه العملية الرامية إلى صياغة خطة للتنمية إلى برنامج عمل محدد يمكن أن تقبله جميع الدول اﻷعضاء. |
| Se espera que estas actividades mejoren la comparabilidad entre países de los datos y la información de otra índole relacionados con el desarrollo. | UN | ويتوقع أن تؤدي هذه اﻷنشطة الى تحسين إمكانية مقارنة البيانات من المعلومات الانمائية بين البلدان. |
| Se prevé que estas medidas contribuirán a mejorar la gestión del inventario y los pronósticos. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي هذه التدابير إلى تحسين إدارة المخزون والتنبؤات. |
| Se espera que esa reforma dé lugar a un sistema más eficaz y eficiente de conciliación y disciplina. | UN | ومن المنتظر أن تؤدي هذه التغييرات إلى زيادة قدرة نظام التوفيق والتأديب على الاستجابة وزيادة فعاليته. |
| Dijo que el Fondo esperaba que esa labor de sensibilización permitiría a las organizaciones vigilar la aplicación de la Convención a nivel de los países. | UN | وقالت إن الصندوق يأمل في أن تؤدي هذه التوعية الى تمكين المنظمات من رصد تطبيق الاتفاقية على الصعيد القطري. |
| Confío en que esta iniciativa desemboque en la aprobación de una ley electoral que promueva verdaderamente la democracia. | UN | وآمل أن تؤدي هذه المبادرة إلى اعتماد قانون للانتخابات يفضي حقا إلى تعزيز الديمقراطية. |
| Es probable que esta atmósfera conduzca a tentaciones peligrosas como la intolerancia y la complacencia en los planos pedagógico, social y político. | UN | والأرجح أن تؤدي هذه الأجواء إلى إغراءات خطيرة، كالتعصب والرضا الذاتي على الصعيد التربوي والاجتماعي والسياسي. |
| Se espera que estos cambios lleven a una mayor aceptación del proceso de las notas sobre estrategia. | UN | ويتوقع أن تؤدي هذه التغييرات إلى قبول عملية مذكرة الاستراتيجية القطرية على نطاق أوسع. |
| Es probable que ese proceso creara monopolios mundiales que beneficiarían a las empresas transnacionales en detrimento del interés público. | UN | ومن المرجح أن تؤدي هذه العملية إلى خلق احتكارات عالمية تفيد الشركات عبر الوطنية على حساب المصالح العامة. |
| Se espera que tales esfuerzos colectivos acrecienten la eficiencia dentro de la Organización. | UN | ويتوقع أن تؤدي هذه المساعي الجماعية لرفع مستوى الكفاءة داخل المنظمة. |
| Cabe esperar que dichas conversaciones hayan servido para renovar el empeño de los donantes en la financiación de programas humanitarios de emergencia, a pesar de los contratiempos causados por el conflicto civil en curso. | UN | ومن المأمول فيه أن تؤدي هذه المباحثات الى الالتزام مجددا من قبل المانحين بتمويل برامج اﻹغاثة اﻹنسانية بالرغم من حالات الانتكاس الناشئة عن عوامل متأصلة في النزاع المدني الجاري. |
| Las delegaciones expresaron la esperanza de que mediante estos arreglos se integraría la evaluación al proceso de adopción de decisiones. | UN | وتوقعت الوفود أن تؤدي هذه الترتيبات إلى إدراج التقييم في صلب عملية صنع القرار. |
| Esto implicaría la adopción de medidas por la comunidad internacional para manejar el desequilibrio de una economía nacional antes de que dicho desequilibrio lleve a una crisis social generalizada. | UN | وهذا يعني أن ينشط المجتمع الدولي للتصدي للاختلالات في الاقتصاد الوطني قبل أن تؤدي هذه الاختلالات الى أزمة اجتماعية واسعة النطاق. |