Antes de iniciar su funcionamiento, el Tribunal, de conformidad con esos principios, promulgará normas detalladas sobre procedimiento y sobre pruebas. | UN | وتتولى المحكمة، طبقا لهذه المبادئ، إصدار قواعد تفصيلية فيما يتعلق بالاجراءات وسبل اﻹثبات قبل أن تبدأ عملياتها. |
¡Tranquilo! Si quieres entrar en esa vida, tienes que empezar de recadero. | Open Subtitles | أجل؛ لكن يجب أن تبدأ كساعٍ؛ أتريد أن تكون ساعياً؟ |
Dicha información puede comunicarse a la Comisión, por escrito, antes de que comience a examinar las estimaciones presupuestarias. | UN | ويمكن أن تقدم هذه المعلومات إلى اللجنة خطيا قبل أن تبدأ في دراسة تقديرات الميزانية. |
La Secretaría tiene que saber cuándo debe empezar a aplicar la decisión y devolver los saldos no comprometidos a los Estados Miembros, si fuera necesario. | UN | والأمانة بحاجة إلى معرفة متى ينبغي لها أن تبدأ تنفيذ المقرر وردّ الأرصدة غير المنفقة إلى الدول الأعضاء، إذا لزم ذلك. |
Ahora, mira, Niles. Antes de que empieces con algún regodeo, Déjame decir sólo esto. | Open Subtitles | الان إستمع يا نايلز ,قبل أن تبدأ بالتهليل ,دعني أقول لك أولا.. |
Exhortamos a las partes interesadas a que comiencen las negociaciones sobre esa cuestión sin demora. | UN | ونحث الأطراف المعنية على أن تبدأ دون تأخير إجراء مفاوضات بشأن تلك المسألة. |
Al insistir en la importancia del documento adoptado, quiero instar a la Asamblea General a que empiece a aplicarlo. | UN | وإذ أشدد على أهمية هذه الوثيقة. فإنني أود أن أحث الجمعية العامة على أن تبدأ تنفيذها. |
Esperamos que la Comisión de Límites de la Plataforma Continental pueda iniciar sus trabajos en un futuro cercano. | UN | ونأمل أن تتمكن اللجنة المعنية بحدود الجرف القاري من أن تبدأ عملها في المستقبل القريب. |
Se ha comprobado que, en la práctica, este proceso se debe iniciar lo antes posible. | UN | وقد اعتبر عملياً أنه ينبغي أن تبدأ هذه العملية في أبكر وقت ممكن. |
¡Tranquilo! Si quieres entrar en esa vida, tienes que empezar de recadero. | Open Subtitles | أجل؛ لكن يجب أن تبدأ كساعٍ؛ أتريد أن تكون ساعياً؟ |
Cualquier historia que les cuente tiene que empezar con el cadáver de Víctor. | Open Subtitles | أي قصه أخبرهم بها لا بد أن تبدأ بجثة فيكتور الميته |
Antes de que comience a formular sus preguntas, me cumple darle la bienvenida a Bagdad. | UN | قبل أن تبدأ بطرح أسئلتك يتوجب أن أرحب بك في بغداد فأهلا وسهلا. |
La resiliencia del Gobierno indica que, con determinación y el apoyo adecuado, este puede empezar a afianzarse en toda Somalia. | UN | وتبين مرونة الحكومة أنه بإمكانها، بالعزيمة والدعم المناسب، أن تبدأ في تكريس وجودها في جميع أنحاء الصومال. |
Y si eres un VIH positivo, será mejor que empieces con los antiretrovirales cuanto antes. | Open Subtitles | ولو كنتَ مصاباً بالأيدز فيجب أن تبدأ العلاج فوراً بإستخدام مضادات الفيروسات القهقرية |
Sin embargo, conviene tener en cuenta que todavía queda mucho por hacer antes de que comiencen los juicios. | UN | غير أنه لا ينبغي التعامي عن أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به قبل أن تبدأ المحاكمات. |
Perdóneme, señor, pero me he cansado de sus juegos... y prefiero retirarme antes de que empiece a hacer malabares con una bola. | Open Subtitles | أعذرني يا سيدي ، لقد سئمت من ألاعيبك وأفضل أن أنسحب قبل أن تبدأ شعوذتك أو ترقص على كرة |
Se está exhortando al Gobierno a que inicie el proceso de acuartelamiento en los cuatro lugares restantes y que comience el readiestramiento de los policías de reacción rápida cuyas funciones deberán adaptarse al nuevo entorno en Angola. | UN | ويجري حث الحكومة على أن تبدأ عملية الايواء في المواقع اﻷربعة المتبقية وعلى البدء في إعادة تدريب أفراد شرطة الرد السريع الذين ينبغي أن تتكيف مهامهم مع تغير البيئة السائدة في أنغولا. |
Se espera que la programación conjunta en determinados países comience a principios del año próximo. | UN | ومن المتوقع أن تبدأ في العام القادم عمليات برمجة مشتركة في بلدان مختارة. |
El transporte organizado por el ACNUR debería comenzar a operar en 1996. | UN | وينبغي أن تبدأ عمليات النقل التي تنظمها المفوضية في ١٩٩٦. |
Pero antes de comenzar la subasta, queremos mostrarles el noticiero real del evento más histórico. | Open Subtitles | قبل أن تبدأ عروض المزايدة نرغب بعرض الفيلم الأخباري الفعلي لأكثر حدثٍ تاريخي |
Ahora que el ejército ha salido del país, el proceso de recuperación puede comenzar. | UN | واﻵن بعد أن ترك هذا الجيش بلادنا يمكن أن تبدأ عملية الشفاء. |
Alentaría también a la Comisión de Reconciliación Nacional a que iniciara ya un amplio diálogo entre las diversas fuerzas políticas, incluidas las que no estén representadas en la CRN, según lo previsto en el Acuerdo General. | UN | وأحث أيضا لجنة المصالحة الوطنية على أن تبدأ اﻵن حوارا واسعا بين مختلف القوى السياسية، بما فيها القوي غير الممثلة في لجنة المصالحة الوطنية، على النحو المتوخى في الاتفاق العام. |
Pero sin duda habrá que comenzar por soluciones pacíficas de explicación para alentar la repatriación; sólo se recurrirá a la fuerza en caso de extrema urgencia. | UN | غير أن هذه القوة ينبغي لها، دون شك، أن تبدأ بإيجاد حلول سلمية متمثلة في التوعية لتشجيع اللاجئين على العودة إلى الوطن،. |
Asimismo, estuvimos celebrando realizando consultas antes de que comenzara el período de sesiones oficial de la Comisión de Desarme. | UN | وفضلا عن ذلك، شاركنا في المشاورات التي أجريت قبل أن تبدأ الدورة الرسمية لهيئة نزع السلاح. |