El Estado que presenta el informe también debe indicar si el Gobierno proyecta ratificar el Protocolo Facultativo. | UN | وأضاف أن الدولة مقدمة التقرير ينبغي لها أيضا أن تبين ما إذا كانت تنوي التصديق على البروتوكول الإضافي. |
Las actualizaciones anuales deben indicar si los objetivos se están cumpliendo y los efectos de las nuevas estructuras de recursos humanos sobre esas metas. | UN | وقال إن الاستكمالات السنوية يجب أن تبين ما إذا كانت تحقق الأهداف المحددة وأثر الهياكل الجديدة للموارد البشرية عليها. |
El Estado Parte deberá indicar si en las enmiendas se prevé brindar asistencia y ayuda legal y reducir las costas procesales, especialmente para las mujeres indígenas, así como el uso de los mandatos de protección. | UN | وقالت إنه يجب على الدولة الطرف أن تبين ما إذا كانت التعديلات تنص على توفير العون والمساعدة القانونيين وتخفيض تكاليف الملاحقة القانونية، بصفة خاصة لنساء الشعوب الأصلية، وعلى أوامر الحماية. |
El Estado parte debe indicar si se propone adoptar medidas jurídicas contra la trata y establecer programas de protección para víctimas y testigos. | UN | فينبغي للدولة الطرف أن تبين ما إذا كانت تعتزم اعتماد تدابير قانونية لمكافحة الاتجار ووضع برامج لحماية الضحايا والشهود. |
La Comisión pidió al Gobierno que indicara si se había interpuesto ante los tribunales algún caso de acoso sexual en el lugar de trabajo con arreglo a las disposiciones pertinentes del Código Penal. | UN | وتطلب اللجنة من الحكومة أن تبين ما إذا كانت أي دعاوى متعلقة بالمضايقة الجنسانية في مكان العمل قد قدمت إلى المحاكم بمقتضى الأحكام ذات الصلة من قانون العقوبات. |
Se pidió a los Estados parte seleccionados para ser objeto de examen que estaban representados que indicaran si deseaban ejercer ese derecho. | UN | وطُلب إلى الدول الأطراف الحاضرة التي اختيرت للاستعراض أن تبين ما إذا كانت ترغب في ممارسة ذلك الحق. |
La Representante Especial debería indicar si ha previsto realizar un estudio de las repercusiones que tienen las medidas nacionales de seguridad en la labor de los defensores de los derechos humanos que pueda servir para la formulación de recomendaciones generales para todos los gobiernos. | UN | ومضى قائلاً إنه ينبغي للممثلة الخاصة أن تبين ما إذا كانت تعتزم إجراء دراسة، بشأن تأثير تدابير الأمن الوطني على عمل المدافعين عن حقوق الإنسان، يمكن أن تؤدي إلى وضع توصيات عامة تستعملها الحكومات كافة. |
Sírvase Mauricio indicar si los delitos mencionados en las convenciones internacionales pertinentes se han incluido como delitos que pueden ser objeto de extradición en los tratados bilaterales de extradición que Mauricio ha celebrado con otros países. | UN | وهل تستطيع موريشيوس أن تبين ما إذا كانت الجرائم المذكورة في الاتفاقيات الدولية قد أُدخلت كجرائم تستوجب تسليم مرتكبيها في المعاهدات الثنائية المتعلقة بتسليم المجرمين، التي أبرمتها موريشيوس مع البلدان الأخرى. |
El Estado que presenta el informe debe indicar si el Gobierno tiene la intención de poner en práctica medidas de rehabilitación obligatoria para los hombres que agreden a las mujeres y si el Centro de alternativas a la violencia ha estado funcionando adecuadamente. | UN | وأضافت أن الدولة مقدمة التقرير ينبغي لها أن تبين ما إذا كانت الحكومة تنوي فرض تدابير إعادة تأهيل إجبارية على الذكور من مرتكبي العنف ضد النساء، وما إذا كان مركز بدائل العنف يعمل بنجاح. |
El Estado que presenta el informe debe indicar si cuenta con un plan de acción para la mujer y, de ser así, si el problema de la violencia, especialmente la violencia en el hogar, queda abarcado en el plan. | UN | وينبغي للدولة مقدمة التقرير أن تبين ما إذا كانت هناك خطة عمل بشأن المرأة، وإذا كان الأمر كذلك، فهل تشمل تلك الخطة مسألة العنف، ولا سيما العنف العائلي. |
Los Estados podrán indicar si son parte en alguna de las otras convenciones de las Naciones Unidas relacionadas con los derechos humanos que se enumeran en la sección B del apéndice 2. | UN | يمكن للدول أن تبين ما إذا كانت طرفاً من أي من اتفاقيات الأمم المتحدة الأخرى المتصلة بحقوق الإنسان والمدرجة في الفرع " باء " من التذييل 2. |
La Secretaría debe indicar si los nuevos procedimientos descritos en el informe se aplicarán también a los Secretarios Generales Adjuntos, a los Subsecretarios Generales y a los representantes especiales del Secretario General. | UN | وقال إنه ينبغي للأمانة العامة أن تبين ما إذا كانت الإجراءات الجديدة الموصوفة في التقرير ستطبق أيضا على الموظفين من مستويات وكيل الأمين العام، والأمين العام المساعد، والممثلين الخاصين للأمين العام. |
Los Estados podrán indicar si son Parte en alguna de las otras convenciones de las Naciones Unidas relacionadas con los derechos humanos que se enumeran en la sección B del apéndice 2. | UN | يمكن للدول أن تبين ما إذا كانت طرفاً من أي من اتفاقيات الأمم المتحدة الأخرى المتصلة بحقوق الإنسان والمدرجة في الفرع " باء " من التذييل 2. |
Habida cuenta del grave problema de la falta de datos e información, el Estado parte debe indicar si el Plan de Acción sobre Cuestiones de Género incluye una evaluación de los efectos de la reforma de la atención de la salud sobre la mujer, y los componentes que hay que tener en cuenta. | UN | ونظراً للمشكلة الخطيرة التي تتعلق بنقص البيانات، فإنه ينبغي للدولة الطرف أن تبين ما إذا كانت خطة العمل المتعلقة بنوع الجنس تتضمن تقييماً لأثر إصلاح الرعاية الصحية على المرأة والعناصر المقرر معالجتها. |
Si se precisa una base legislativa para incorporar la Convención en la legislación interna, el Estado Parte debe indicar si tiene previsto promulgar legislación de este tipo. | UN | وإذا كان يلزم إصدار تشريع لإدراج الاتفاقية في القانون المحلي، فإنه ينبغي للدولة الطرف أن تبين ما إذا كانت تعتزم إصدار مثل هذا التشريع. |
Con todo, si la Comisión decidiera examinar dicho tema en junio, la Comisión Consultiva deberá indicar si los informes se publicarían. | UN | وقال إن اللجنة الاستشارية سيكون بإمكانها، مع ذلك، إذا قررت اللجنة الخامسة تناول هذا البند في حزيران/يونيه، أن تبين ما إذا كانت التقارير ستصدر. |
El Comité está obligado a indicar si está de acuerdo con la afirmación del Reino Unido de que, en virtud de la nueva Constitución de Gibraltar, su relación ha dejado de ser colonial y Gibraltar ya no es un territorio no autónomo. | UN | ومن المطلوب من اللجنة أن تبين ما إذا كانت توافق على ما ادعته المملكة المتحدة من أن الدستور الجديد لجبل طارق قد جعل من علاقتهما علاقة غير استعمارية وأن جبل طارق لم يعد بالتالي من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
A este respecto, se invita a los Estados Partes a indicar si están aplicando las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para la administración de la justicia de menores, denominadas Reglas de Beijing (1987). | UN | وفي هذا الصدد، فإن الدول اﻷطراف مدعوة إلى أن تبين ما إذا كانت تطبق قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لادارة شؤون قضاء اﻷحداث، والمعروفة باسم قواعد بكين )٧٨٩١(. |
A este respecto, se invita a los Estados Partes a indicar si están aplicando las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para la administración de la justicia de menores, denominadas Reglas de Beijing (1987). | UN | وفي هذا الصدد، فإن الدول اﻷطراف مدعوة إلى أن تبين ما إذا كانت تطبق قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لادارة شؤون قضاء اﻷحداث، والمعروفة باسم قواعد بكين )٧٨٩١(. |
Se pidió al Gobierno que indicara si existían reglamentos o directrices sobre la manera en que el empleador podía cumplir con la carga de la prueba impuesta en el artículo 89. | UN | وطلبت من الحكومة أن تبين ما إذا كانت توجد أي لوائح أو مبادئ توجيهية تبين الكيفية التي يستطيع بها صاحب العمل الوفاء بمهمة الإثبات المفروضة بموجب البند 89. |
Por lo tanto, la Comisión pidió al Gobierno que indicara si se habían adoptado o se contemplaba la adopción de medidas para garantiza que el ejercicio del derecho de las instituciones educacionales a la autonomía se realizara de conformidad con el principio de no discriminación. | UN | ولذلك طلبت اللجنة من الحكومة أن تبين ما إذا كانت قد اتخذت أو تزمع اتخاذ أي تدبير لكفالة ممارسة المؤسسات التعليمية لحقها في الإدارة الذاتية وفقا لمبدأ عدم التمييز. |
Se pidió a los organismos que indicaran si las normas aplicadas en esas categorías eran distintas de las utilizadas para los viajes en misión, y, en caso afirmativo, que especificaran las diferencias. | UN | وطُلب من الكيانات أن تبين ما إذا كانت السياسات المتعلقة بهذه الفئات تختلف عن السياسات المتعلقة بالسفر في البعثات، وأن توفر، إذا كان الأمر كذلك، تفاصيل عن كيفية الاختلاف. |