| o respecto de las cuales se espera que la Comisión adopte medidas | UN | حقوق الإنسان إليها، أو يتوقع أن تتخذ اللجنة إجراءات بشأنها |
| Es necesario que la Comisión adopte medidas sin tardanza, puesto que la situación sobre el terreno podría empeorar en cualquier momento. | UN | ويلزم أن تتخذ اللجنة إجراءً عاجلاً نظراً لأن الموقف على أرض الواقع يمكن أن يتدهور في أي وقت. |
| El orador tiene entendido que la Secretaría está dando forma definitiva a una política en materia de empleo de jubilados y desea saber qué etapa se ha alcanzado, antes de que la Comisión adopte una decisión. | UN | وقال إنه فهم أن اﻷمانة العامة بصدد وضع اللمسات اﻷخيرة على سياسة بشأن استخدام المتقاعدين وأعرب عن رغبته في معرفة المرحلة التي بلغتها اﻷمور، قبل أن تتخذ اللجنة قرارا بهذا الشأن. |
| Sólo han pedido que la Comisión tome medidas respecto del proyecto en la presente sesión. | UN | ولكنهما طلبا فقط أن تتخذ اللجنة إجراء بشأن مشروع المقرر في الجلسة الحالية. |
| Espera que se pueda allanar un buen número de dificultades antes de que la Comisión se pronuncie sobre ese proyecto de texto. | UN | وأعرب عن أمله في إمكانية حل معظم المصاعب قبل أن تتخذ اللجنة قرارا بشأنه. |
| También preguntó si los Estados Miembros podían participar en el proceso antes de que el Comité adoptara decisiones o formulara recomendaciones. | UN | وتساءل أيضا عما اذا كان من الممكن للدول اﻷعضاء أن تشارك في العملية قبل أن تتخذ اللجنة قرارات أو تضع توصيات. |
| Tal vez sería conveniente que el asunto fuera examinado primero por el Comité de Conferencias antes de que la Comisión adoptara una decisión al respecto. | UN | وقد يكون من المناسب قيام لجنة المؤتمرات أولا بالنظر فيه قبل أن تتخذ اللجنة الخامسة أي قرار بشأنه. |
| El orador confía en que la Comisión adopte medidas sobre la recomendación. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتخذ اللجنة إجراءات بشأن هذه التوصية. |
| A la luz del programa provisional del tercer período de sesiones, se espera que la Comisión adopte una decisión sobre las reuniones de expertos que han de convocarse en 1998. | UN | وفي ضوء جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الثالثة، يتوقع أن تتخذ اللجنة قراراً بشأن اجتماعات الخبراء التي ستعقد خلال عام ٨٩٩١. |
| A la luz del programa provisional del cuarto período de sesiones, se espera que la Comisión adopte una decisión sobre las reuniones de expertos que han de convocarse en 1999. | UN | وفي ضوء جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الرابعة، يتوقع أن تتخذ اللجنة قراراً بشأن اجتماعات الخبراء التي ستعقد خلال عام ٩٩٩١. |
| Para concluir, destaca la necesidad de que la Comisión adopte con prontitud una decisión sobre la financiación de la UNTAET. | UN | وفي الختام، تركز الرابطة على ضرورة أن تتخذ اللجنة قرارا مبكرا بشأن تمويل الإدارة الانتقالية. |
| Propone que la Comisión adopte una posición respecto del principio pertinente. | UN | واقترح أن تتخذ اللجنة موقفا بشأن المبدأ المذكور. |
| cuales se espera que la Comisión adopte medidas 136 | UN | أو يتوقع أن تتخذ اللجنة إجراءات بشأنها . 140 |
| Tal vez convenga escuchar las opiniones de la Comisión Consultiva antes de que la Comisión tome medidas sobre el asunto. | UN | وأضاف قائلا إنه قد يكون من المفيد الاستماع إلى آراء اللجنة الاستشارية قبل أن تتخذ اللجنة أي إجراء بشأن هذه المسألة. |
| Argelia sigue esperando que la Comisión se mantenga unida respecto de la cuestión del Sáhara Occidental y que el proyecto de resolución se apruebe sin votación. | UN | ولا تزال الجزائر على أملها في أن تتخذ اللجنة موقفا موحدا بشأن مسألة الصحراء الغربية، وفي أن يُعتمد مشروع القرار دون تصويت. |
| Italia sugirió que el Comité adoptara su decisión en el plazo de un año después de haber recibido la comunicación. | UN | ١٨٤ - واقترحت إيطاليا أن تتخذ اللجنة قرارا في غضون سنة من تلقي إحدى الرسائل. |
| Expresó la esperanza de que la Comisión adoptara una decisión que fuera provechosa a largo plazo. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتخذ اللجنة قرارا يكون مفيدا بوجه عام على أساس طويل اﻷجل. |
| Obviamente, no es posible proponer una asignación de temas a los grupos de trabajo hasta que el Comité tome una decisión sobre ciertas cuestiones básicas, tales como el número de grupos de trabajo. | UN | ومن الواضح أن من غير الممكن اقتراح توزيع البنود على الفريقين العاملين إلى أن تتخذ اللجنة مقرراً بشأن قضايا أساسية معينة مثل عدد اﻷفرقة العاملة. |
| Recalcó que, de haberse presentado tal denuncia, la organización tendría derecho a responder a esas nuevas acusaciones antes de que el Comité tomara una decisión. | UN | وشدد على ضرورة إعطاء هذه المنظمة الحق في الرد على التهم الجديدة قبل أن تتخذ اللجنة أي قرار بشأنها. |
| Una organización no gubernamental que solicite que se la reconozca como entidad de carácter consultivo general o especial o que desee figurar en la Lista de organizaciones no gubernamentales tendrá la oportunidad de responder a las objeciones que se planteen en el Comité antes de que éste adopte una decisión definitiva. | UN | ولــكل منظمة غير حكومية تقدم طلبا بمنحها مركزا استشاريا عاما أو خاصا أو بإدراجها في القائمة الحق في أن تمنح الفرصة للرد على أية اعتراضات تثار في اللجنة قبل أن تتخذ اللجنة قرارها. |
| 103. Sería ciertamente prematuro que la Comisión tomara posición a favor de una de estas tesis o tratara de conciliarlas. | UN | ٣٠١- ومن الواضح أن من السابق ﻷوانه أن تتخذ اللجنة موقفاً من هذين الرأيين أو أن تحاول التوفيق بينهما. |
| Habida cuenta de las opiniones expresadas por diversos miembros de la Comisión, el Presidente decide que la Comisión adoptará una decisión sobre este proyecto de resolución en la presente sesión. | UN | ونظرا لﻵراء التي أعرب عنها مختلف أعضاء اللجنة، قرر أن تتخذ اللجنة قرارا بشأن مشروع القرار هذا في هذه الجلسة. |
| Se espera, por tanto, que la Comisión decida lo que considere más oportuno sobre la fijación de una fecha para el cuarto período de sesiones del Grupo Intergubernamental de Expertos en Volframio. | UN | ومن المتوقع لذلك أن تتخذ اللجنة ما تراه مناسبا من الاجراءات فيما يتعلق بتحديد تاريخ انعقاد الدورة الرابعة لفريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالتنغستن. |