3. Reitera su pedido a todos los Estados y organizaciones internacionales de que actúen de manera concordante con las directrices; | UN | " ٣ - يكرر تأكيد طلبه إلى الدول والمنظمات الدولية أن تتصرف بطريقة تتمشى مع المبادئ التوجيهية؛ |
3. Reitera su pedido a todos los Estados y organizaciones internacionales de que actúen de manera concordante con las directrices; | UN | " ٣ - يكرر تأكيد طلبه إلى الدول والمنظمات الدولية أن تتصرف بطريقة تتمشى مع المبادئ التوجيهية؛ |
Por lo tanto, siempre deben actuar con imparcialidad y de conformidad con su mandato. | UN | ولذلك يجب أن تتصرف دائما بحياد ووفقا لولايتها. |
Exhortamos a Libia a que actúe rápidamente para cumplir esta decisión. | UN | ونحن نحث ليبيا على أن تتصرف بسرعة لتنفيذ هذا القرار. |
Al hacer frente a los factores externos, la República Federativa de Yugoslavia deberá actuar de conformidad con ese criterio; | UN | ويجب على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تتصرف وفقا لهذه الخطوط عند التعامل مع العوامل اﻷجنبية ؛ |
Si quieres ser un espía de verdad, tienes que actuar como tal. | Open Subtitles | إذا أردت أن تكون جاسوس حقيقي يجب أن تتصرف كذلك |
El Comité Preparatorio debería alentar a todos los Estados Partes a actuar de conformidad con el Código y las Directrices en forma armonizada. | UN | وينبغي للجنة التحضيرية أن تشجع جميع الدول الأطراف على أن تتصرف وفقا للمدونة والدليل بصورة متوائمة. |
He pedido a todos los Estados Miembros que actúen de conformidad con las recomendaciones de la Conferencia. | UN | وقد ناشدت جميع الدول اﻷعضاء أن تتصرف وفقا لتوصيات المؤتمر. |
En este sentido, insta a las autoridades afganas a que actúen de conformidad con los instrumentos internacionales de derechos humanos, en los que el Afganistán es parte. | UN | كما يحث السلطات اﻷفغانية على أن تتصرف وفقا لصكوك حقوق اﻹنسان الدولية التي تعتبر أفغانستان طرفا فيها. |
Los instamos a que actúen con determinación para hacer realidad las recomendaciones que requieren de ellos una decisión oficial. | UN | ونحن نحثها على أن تتصرف بطريقة حاسمة كيما تترجم توصياتنا التي تتطلب إجراءات رسمية من جانبها لتصبح حقيقة واقعة. |
El párrafo 4 de ese artículo dispone que los Estados deben actuar por conducto de las organizaciones internacionales competentes o conferencias diplomáticas. | UN | وتنص الفقرة ٤ من هذه المادة على أن تتصرف الدول، عن طريق المنظمات الدولية المختصة أو عن طريق مؤتمر دبلوماسي. |
Asimismo, hemos señalado que las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales deben actuar teniendo en cuenta estos cambios. | UN | وقد بينا أيضا أنه ينبغي لﻷمم المتحدة ولمنظمات دولية أخرى أن تتصرف بطريقة تأخذ في الحسبان هذه التغيرات. |
Todas las partes en el Tratado sobre la no proliferación deben actuar decididamente para dar respuesta a todo acto de desafío al Tratado. | UN | وينبغي لجميع الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تتصرف بعزم للتصدي لأي تحد من هذا النوع للمعاهدة. |
Por otra parte, el Consejo de Seguridad debe ser un órgano eficaz, que actúe con rapidez y de forma transparente. | UN | ومن ناحية أخرى، يجب أن يكون مجلس الأمن هيئة فعالة بمقدورها أن تتصرف على وجه السرعة وعلى نحو من الشفافية. |
Esto ocurre cuando se reconocen y se hacen concordar las responsabilidades especiales de los gobiernos nacionales, las organizaciones no gubernamentales y las asociaciones regionales antes de pedir al órgano mundial que actúe. | UN | وهذه تحدث عندما يعترف بالمسؤوليات الخاصة التي تتحملها الحكومات الوطنية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻹقليمية ويتفق عليها قبل أن يطلب من الهيئة العالمية أن تتصرف. |
La Asamblea General puede actuar de la misma manera en representación de diversos órganos judiciales. | UN | وتستطيع الجمعية العامة أن تتصرف على النحو نفسه نيابة عن الهيئات القضائية المختلفة. |
Y si quieres ser un hombre algún día, vas a tener que actuar como tal. | Open Subtitles | وإذا أردت أن تغدو رجلاً يوماً ما، فإنه يتحتم عليك أن تتصرف مثلهم. |
Hermano, algún día deberás comenzar a actuar según tu edad. | Open Subtitles | أخى, فى أحد الايام يجب أن تتصرف بحكم العمر |
Igualmente deberían actuar en nombre de las mujeres pertenecientes a minorías y facilitar su acceso a la justicia. | UN | كما ينبغي لها أن تتصرف نيابة عن نساء الأقليات وتسهل لهن الوصول إلى سبل العدالة. |
En el cumplimiento de su mandato, la MINURSO debe actuar con sensibilidad y prudencia. | UN | ويتعين على البعثة، في تنفيذها للولاية المناطة بها، أن تتصرف بدقة وبحكمة. |
Sólo no quiero que actúes como si nunca hubieras escuchado de él, ¿Sabes lo que quiero decir? | Open Subtitles | أنا فقط لا أريدك أن تتصرف وكأنك لم تسمع به، أتعرف ما أعني؟ |
Además, todas las fuerzas que permanezcan en el territorio de Bosnia y Herzegovina deberán actuar en forma compatible con la integridad territorial, la soberanía y la independencia política de Bosnia y Herzegovina. | UN | وفضلا عن ذلك يجب أن تتصرف كل القوات المتبقية في إقليم البوسنة والهرســك على نحو يتسق والسلامة اﻹقليمية للبوسنة والهرسك وسيادتها واستقلالها السياسي. |
La coexistencia de diversas soberanías impone límites a la libertad que tienen los Estados de actuar como si los demás no existieran. | UN | فوجود عدد من السيادات جنبا إلى جنب يحد من حرية كل دولة في أن تتصرف كما لو كانت الدول اﻷخرى غير موجودة. |
El Gobierno de Liberia debe además proceder sin ambages a cobrar los cuantiosos impuestos que las empresas madereras adeudan al Estado. | UN | وينبغي لحكومة ليبريا أيضا أن تتصرف فورا لاستعادة الضرائب الكبيرة غير المسددة للدولة المستحَقة على شركات قطع الأشجار. |
También se planteó la cuestión de si el artículo debía abarcar los casos en que un Estado debía actuar en cumplimiento de una decisión de una organización internacional. | UN | ٤٢٣ - وتم أيضا إثارة سؤال حول ما إذا كانت المادة ينبغي أن تتناول الحالات التي يُطلب فيها من الدولة أن تتصرف بناء على قرار تتخذه منظمة دولية. |
Se mostró profundamente preocupado por el incremento de la violencia y pidió a todas las partes que actuaran de conformidad con el derecho internacional. | UN | وأعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد أعمال العنف ودعا جميع الأطراف إلى أن تتصرف وفقا للقانون الدولي. |