"أن تتفاوض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que negociar
        
    • de negociar
        
    • que negociara
        
    • que negocien
        
    • debe negociar
        
    • a negociar
        
    • negociasen
        
    • negocien de
        
    • pueden negociar
        
    • decidió negociar
        
    • debería negociar
        
    • deberían negociar
        
    • negociar y
        
    • negociaran
        
    • negociarlas
        
    Es en ese contexto de confianza que los Estados Miembros tienen que negociar el presupuesto. UN وأضاف أنه بناء على هذه الثقة يتعيﱠن على الدول اﻷعضاء أن تتفاوض بشأن الميزانية.
    Así pues, la Autoridad tenía que negociar su propio plan de seguro médico para los funcionarios del cuadro orgánico. UN ولذلك كان على السلطة أن تتفاوض بشأن خطتها هي للتأمين الصحي لموظفي الفئة الفنية.
    En caso afirmativo, los Estados debían tener la obligación de negociar para resolver esos problemas. UN فإذا كان الجواب بالايجاب، وجب على الدول أن تتفاوض من أجل التوصل الى حل لهذه المشاكل.
    El grupo de evaluación de ofertas también recomendó al Gobierno que negociara un nuevo precio de oferta con Euro-Liberia Logging. UN وأوصى فريق تقييم العطاءات أيضا أن تتفاوض الحكومة على سعر عطاء مختلف مع شركة Euro Liberia Logging.
    La Subcomisión hace un llamamiento a las partes involucradas para que negocien de buena fe en la esperanza de lograr la paz y proteger los derechos humanos. UN " وتطلب اللجنة الفرعية إلى اﻷطراف المعنية أن تتفاوض بحسن نية بأمل التوصل إلى السلم وإلى حماية حقوق اﻹنسان.
    De otra parte, el Comité ad hoc sobre material fisionable debe negociar una convención que constituya un paso concreto y real en materia de desarme y no simplemente una nueva medida de no proliferación. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للجنة المخصصة للمواد الانشطارية أن تتفاوض بشأن إبرام اتفاقية تمثل خطوة عملية وحقيقية لﻷمام صــوب نزع السلاح، وليس مجرد تدبير آخر لمنع الانتشار.
    1) El marco orgánico más apropiado es la creación de un mecanismo de negociación, es decir de un comité ad hoc dedicado a negociar y no sólo a reflexionar. UN أولا وقبل كل شيء، فإن أنسب ترتيب تنظيمي هو إنشاء آلية للتفاوض، أي لجنة مخصصة ينبغي لها أن تتفاوض لا مجرد أن تفكر.
    Se hizo ver que ello pondría en desventaja la entidad adjudicadora, pues tendría que negociar el precio de la propuesta inflada. UN وأشير الى أن ذلك من شأنه أن يضع الجهة المشترية في وضع غير موات، حيث يفرض عليها أن تتفاوض بشأن سعر اقتراح متضخم على نحو مصطنع.
    Caso único es el del Zaire oriental, donde la Oficina del Alto Comisionado no tuvo más alternativa que negociar directamente con el Gobierno del Zaire para que su ejército velara por la seguridad en la provincia de Kivu. UN وثمة حالة فريدة هي تلك القائمة في زائير الشرقية حيث لم يكن للمفوضة السامية خيار سوى أن تتفاوض مباشرة مع الحكومة الزائيرية بشأن قيام الجيش بضمان اﻷمن في مقاطعة كيفو.
    Todos los Estados, varios de los cuales siguen desplegando armas nucleares en estado de alerta, por supuestas razones de seguridad, tienen que negociar de buena fe para lograr finalmente al desarme total bajo control internacional eficaz. UN ويتعين على جميع الدول النووية، التي ما زال عدد منها ينشر أسلحة نووية موضوعة في حالة استعداد لأغراض أمنية مفترضة، أن تتفاوض بحسن نية كيما تحقق في نهاية المطاف نزع السلاح في ظل مراقبة دولية فعالة.
    Las delegaciones han de negociar de buena fe ese proceso, aunque ello entrañe aceptar compromisos en cuanto a la prioridad de algunos programas y actividades que consideren muy importantes. UN ويتعين على الوفود أن تتفاوض بحسن نية حول هذه العملية حتى لو انطوت على تراض بشأن أولوية بعض البرامج واﻷنشطة التي تراها بالغة اﻷهمية.
    No obstante, como señalé anteriormente, las Potencias nucleares pueden negociar, y tienen el derecho de negociar, una reducción de los armamentos nucleares al margen de la Conferencia y pueden informarnos acerca de las medidas que hayan adoptado a este respecto, a fin de que podamos tenerlas en cuenta en las negociaciones que celebramos en el ámbito de la Conferencia de Desarme. UN والدول الحائزة لﻷسلحة النووية يمكنها ومن حقها أن تتفاوض حول تخفيض اﻷسلحة النووية خارج مؤتمر نزع السلاح وإخطارنا بالخطوات التي اتخذتها في هذا الشأن حتى نراعيها في مفاوضاتنا في مؤتمر نزع السلاح.
    En consecuencia, se pidió al ACNUR que negociara con los gobiernos de los países de asilo el despliegue de fuerzas de seguridad y la ejecución de medidas para restablecer el orden público en los campamentos de refugiados y las zonas de asentamiento. UN ونتيجة لذلك، طُلب من المفوضية أن تتفاوض مع حكومات بلدان اللجوء لتقديم قوات أمن وتنفيذ تدابير لاستعادة النظام العام في مخيمات اللاجئين ومناطق التوطين.
    El 3 de abril de 1995, el Consejo General de la OMC pidió a su secretaría que negociara con la Secretaría de las Naciones Unidas unos procedimientos presupuestarios revisados respecto del CCI. UN ٦ - وفي ٣ نيسان/أبريل ١٩٩٥، طلب المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية إلى أمانة المنظمة أن تتفاوض مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بشأن الترتيبات المنقحة والمتعلقة بميزانية مركز التجارة الدولية.
    Esas milicias no son parte en el Acuerdo General de Paz, pero el Acuerdo les exige que negocien su incorporación a las Fuerzas Armadas del Sudán o al SPLA. UN وهذه الميليشيات لم تكن أطرافا في اتفاق السلام الشامل، ولكن بدلا من ذلك استلزم الاتفاق منها أن تتفاوض بشأن إدماجها إما في القوات المسلحة السودانية التابعة للحكومة أو في الجيش الشعبي.
    Por consiguiente, Israel no puede apoyar la disposición que figura en el artículo 48, según la cual el Estado lesionado debe negociar antes de adoptar contramedidas, obligación que, a diferencia de la exigencia de cesación o reparación, no tiene fundamento alguno en el derecho internacional consuetudinario. UN وبناء عليه، فإن وفده لا يمكنه أن يؤيد الحكم الوارد في المادة 48 والذي يشترط أن تتفاوض الدولة المضرورة قبل أن تتخذ التدابير المضادة، وهو شرط لا أساس له في القانون العرفي، بخلاف طلب الكف أو الجبر.
    Hasta ahora los Estados poseedores de armas nucleares se han negado a negociar con los Estados no poseedores de esas armas, y no es realista esperar que cambien su posición. UN وأضاف أنه حتى الآن رفضت الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتفاوض مع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية وأن توقُّع أنها ستغيِّر موقفها ليس توقُّعا واقعيا.
    Será perfectamente posible que las partes, en el contexto de un ambiente más propicio vinculado a la cesación de las hostilidades y de un espíritu de cooperación que sería conveniente que reinase durante el período del gobierno provisional de coalición, negociasen entre ellas la modificación de los límites provinciales. UN وسيتسنى تماما لﻷطراف، في ظل المناخ المحسن المرتبط بوقف اﻷعمال القتالية، وبروح من التعاون الذي يؤمل أن يتم بناؤه أثناء فترة الحكم الائتلافي المؤقت، أن تتفاوض فيما بينها بشأن التعديلات لحدود المقاطعات.
    A este respecto, la Convención constituirá el marco adecuado para que los Estados de los cursos de agua negocien de buena fe una asignación equitativa de sus recursos hídricos. UN والاتفاقية توفر إطارا ملائما تستطيع دول المجاري المائية فيه أن تتفاوض بحسن نية على التخصيص المنصف للموارد المائية.
    Constituye el único foro en que los Estados miembros pueden negociar en un verdadero pie de igualdad entre ellos. UN وهو المنتدى الوحيد الذي يمكن فيه للدول الأعضاء أن تتفاوض فيما بينها على قدم المساواة حقاً.
    La Universidad " decidió negociar con [el contratista] en lugar de acudir a licitación pública para finalizar los proyectos... [y] se convino en un incremento del 12,5% en relación con el importe inicial del contrato respecto de cada contrato... para finalizar los dos proyectos interrumpidos " . UN وقررت الجامعة " أن تتفاوض ]مع الشركة المتعاقدة[ بدلا من طرح مناقصة ﻹنجاز المشروعين ... ووافقت على تحمل زيادة بنسبة ٥,٢١ في المائة عن المبلغ اﻷصلي المحدد في كل عقد من العقدين ... ﻹنجاز المشروعين اللذين تعطل تنفيذهما " .
    Pasada la urgencia, el Estado que hubiese ejecutado las medidas debería negociar con los demás Estados del curso de agua una solución definitiva al problema. UN ومتى انتهت فترة الطوارئ، ينبغي للدولة التي تنفذ التدابير أن تتفاوض على حل نهائي للمشكلة بالتعاون مع دول المجرى المائي اﻷخرى.
    83. Las Partes deberían negociar metas que sean viables, realistas y puedan cumplirse en forma rentable. UN ٣٨- ينبغي أن تتفاوض اﻷطراف على أهداف تكون معقولة وواقعية ويمكن تنفيذها بطريقة فعالة من حيث التكاليف.
    Convendría en vez de ello dejar que los Estados negociaran de conformidad con su derecho interno y su práctica nacional. UN فبدلاً من ذلك، ينبغي إتاحة المجال للدول أن تتفاوض وفقاً لقانونها وعرفها الوطنيين.
    La comunidad mundial abarca muchos organismos que debaten cuestiones relacionadas con el control de armamentos y el desarme, pero éste es el único órgano mundial que puede negociarlas. UN إن المجتمع العالمي يشمل عدة هيئات تناقش القضايا المتصلة بتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح، ولكن هذه هي الهيئة العالمية الوحيدة التي في استطاعتها أن تتفاوض بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus