"أن تتلقى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recibir
        
    • que se le
        
    • que recibiera
        
    • haber recibido
        
    • que se les
        
    • que reciba
        
    • que haya recibido
        
    • que reciban
        
    • contar con
        
    • que recibieras
        
    Deben recibir un apoyo internacional considerable y deben contar con un ambiente exterior favorable. UN ويجب أن تتلقى دعما دوليا هاما ويجب أن يكون المناخ الخارجي مواتيا.
    El Grupo de Río confía en recibir un informe sobre las consecuencias financieras y relacionadas con los programas que tendría tal transferencia. UN وأضاف أن مجموعة ريو تأمل في أن تتلقى تقريرا بشأن البرنامج ذي الصلة والالتزامات المالية المترتبة على هذا النقل.
    Las autoridades de todo el territorio deben recibir apoyo técnico adicional para la tarea de identificar los restos humanos. UN ويجب أن تتلقى السلطات في جميع أرجاء الاقليم دعماً تقنياً اضافياً للقيام بمهمة التعرﱡف على الجثث.
    Se ha entregado material didáctico a las 2.250 escuelas de las 15 gobernaciones designadas para recibir suministros en el marco del Memorando de Entendimiento. UN وجـرى توزيـع معينـات حرفيـة وتعليميـة علـى ٠٥٢ ٢ مدرسـة في المحافظات اﻟ ٥١ المقرر أن تتلقى لوازم بموجب مذكرة التفاهم.
    La MONUC espera recibir más información precisa sobre la situación de esos campos durante la fase de verificación y observación. UN وتتوقع البعثة أن تتلقى مزيدا من المعلومات الدقيقة عن مواقع هذه الألغام الأرضية في مرحلة التحقق والرصد.
    Las medidas de amplio alcance adoptadas por las Naciones Unidas deberían recibir pleno apoyo. UN كذلك فإن التدابير الشاملة التي تتخذها الأمم المتحدة يجب أن تتلقى الدعم.
    El Comité contra el Terrorismo desearía recibir más detalles sobre el funcionamiento del mecanismo previsto para denunciar las transacciones sospechosas. UN وتود اللجنة أن تتلقى المزيد من التفاصيل عن تشغيل هذه الآلية المنصوص عليها للإبلاغ عن المعاملات المشبوهة.
    El Tribunal, no obstante, dictaminó que la Comisión podía recibir testimonios escritos de los acusados. UN ومع ذلك، قررت المحكمة أن بإمكان اللجنة أن تتلقى شهادات خطية من المتهمين.
    El Comité desea recibir del Estado Parte, en el plazo de 90 días, información sobre las medidas adoptadas para aplicar el dictamen del Comité. UN وتعرب اللجنة عن رغبتها في أن تتلقى من الدولة الطرف، في غضون 90 يوماً، معلومات عن التدابير المتخذة لتنفيذ آرائها.
    El Comité desea recibir del Estado Parte, en un plazo de 90 días, información sobre las medidas que haya adoptado para aplicar el presente dictamen. UN وتود اللجنة أن تتلقى من الدولة الطرف، في غضون 90 يوماً، معلومات عن التدابير التي اتخذتها لوضع آراء اللجنة موضع التنفيذ.
    El Comité desearía también recibir una exposición sucinta sobre las medidas operacionales adoptadas al respecto. UN وتود اللجنة أيضا أن تتلقى بيانا موجزا بأي أحكام تنفيذية معتمدة بهذا الشأن.
    El Comité rector del programa deberá recibir aportaciones de los países afectados así como de los países donantes. UN وقال إن اللجنة التوجيهية للبرنامج ينبغي أن تتلقى اقتراحات من البلدان المتضررة ومن البلدان المانحة.
    Se señaló que los Estados Miembros debían recibir información completa para poder tomar decisiones. UN ونوِّه إلى ضرورة أن تتلقى الدول الأعضاء معلومات كاملة بغية اتخاذ القرارات.
    El Comité desea recibir del Estado Parte, en el plazo de 90 días, información sobre las medidas adoptadas para aplicar el dictamen del Comité. UN وتود اللجنة أن تتلقى من الدولة الطرف، في غضون 90 يوماً، معلومات عن التدابير المتخذة لوضع آرائها هذه موضع التنفيذ.
    Y hay que comenzar a buscar un lugar para vivir antes de recibir cualquier tipo de asistencia social. TED يأتي بعدها البحث عن مكان لتسكن فيه قبل أن تتلقى أي نوع من المساعدة الاجتماعية.
    El Gobierno agradecería que se le enviase toda nueva información que aparezca sobre las Normas Uniformes. UN ويسر الحكومة أن تتلقى أية معلومات إضافية عن القواعد.
    La Comisión consideró también la posible necesidad de establecer un grupo de trabajo después de que recibiera el informe de su secretaría. UN وناقشت اللجنة أيضا احتمال وجود حاجة لإنشاء فريق عمل بعد أن تتلقى تقريرا من أمانتها.
    Los procesos de negociación deberían haber recibido un impulso en la cumbre, pero en realidad nada de eso sucedió. UN وكان ينبغي لعمليات التفاوض أن تتلقى دعما من جانب القمة. ولم يحدث أي من ذلك فعلا.
    Tiene que haber una reforma profunda de la asistencia oficial para el desarrollo con miras a garantizar que los países en desarrollo reciban realmente lo que se les ha prometido. UN يتعين أن يكون هناك إصلاح شامل لإدارة التنمية الخارجية ابتغاء كفالة أن تتلقى الدول النامية ما تم التعهد لها به.
    De todas maneras, para que la Comisión de Cuotas pueda resolver el problema de esos países, es necesario que reciba instrucciones precisas de la Asamblea. UN غير انه ينبغي أن تتلقى اللجنة تعليمات محددة من الجمعية العامة، لكي تكون قادرة على حل مشكل هذه البلدان.
    Es natural que haya recibido asistencia recíproca del Gobierno del Frente Nacional Islámico. UN ومن البديهي أن تتلقى إريتريا مساعدة مماثلة من حكومة الجبهة اﻹسلامية القومية.
    Está demostrado que, cuando las mujeres contraen una enfermedad coronaria, las probabilidades de que reciban un tratamiento adecuado son menores. UN وقد اتضح أن المرأة بمجرد إصابتها بداء القلب اﻹكليلي تكون أقل احتمالا في أن تتلقى العلاج المناسب.
    Quería decírtelo antes de que recibieras la llamada en el trabajo. Open Subtitles شعرت بأني يجب أن أخبرك بدلاً من أن تتلقى ذلك بمكالمة في العمل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus