"أن تثبت أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • acrediten que
        
    • probar que
        
    • que demostrar que
        
    • demostrado que
        
    • demostrar que la
        
    • de demostrar que
        
    • que demuestre que
        
    • se propone demostrar que
        
    • puede demostrar que
        
    • puedan demostrar que
        
    Todo tipo de amianto (excepto la crosidolita): Se podrá autorizar el uso de amianto en la fabricación de productos o elementos que no sean material de construcción, siempre que los interesados acrediten que no es viable ni técnica ni económicamente reemplazarlo por otro material. UN أي نوع من الأسبست (باستثناء الكروسيدوليت): قد يصرح باستخدام الأسبست في تصنيع المنتجات والمكونات التي ليست مواد بناء طالما أن الأطراف المعنية يمكن أن تثبت أن ليس هناك بديلاً مجدياً اقتصادياً وتقنياً عن هذه المادة. الجماعة
    Todo tipo de amianto (excepto la crosidolita): Se podrá autorizar el uso de amianto en la fabricación de productos o elementos que no sean material de construcción, siempre que los interesados acrediten que no es viable ni técnica ni económicamente reemplazarlo por otro material. UN أي نوع من الإسبست (باستثناء الكروسيدوليت): قد يصرح باستخدام الإسبست في تصنيع المنتجات والمكونات التي ليست مواد بناء طالما أن الأطراف المعنية يمكن أن تثبت أن ليس هناك بديلاً مجدياً اقتصادياً وتقنياً عن هذه المادة. الجماعة
    A fin de poder hacerlo, el Estado reclamante deberá probar que fue el perjuicio en razón del cual se formula la reclamación el que hizo que la sociedad dejara de existir. UN وكي تتأهل الدولة المطالبة ينبغي لها أن تثبت أن انتهاء وجود الشركة التي قدمت المطالبة باسمها سببه الضرر الذي لحق بها.
    En primer lugar, la reclamante tenía que demostrar que el envío o la venta de las mercancías se produjo el 2 de mayo de 1990 o después de esa fecha. UN فكان على صاحبة المطالبة أولاً أن تثبت أن شحن السلع أو بيعها حدث في 2 أيار/مايو 1990 أو بعده.
    Lamentablemente, Israel todavía no ha demostrado que tiene la voluntad política de lograr un progreso real en los territorios ocupados. UN وللأسف، لا يزال يتعين على إسرائيل أن تثبت أن لديها الإرادة السياسية لتحقيق تقدم حقيقي في الأراضي المحتلة.
    No obstante, los Estados debían demostrar que la vigilancia era necesaria y proporcional al riesgo concreto de que se tratara. UN غير أن الدول يجب أن تثبت أن تلك المراقبة ضرورية ومتناسبة مع الخطر المحدد الذي تجري مواجهته.
    También ha de demostrar que existen procedimientos establecidos para juzgar su actuación. UN كما أن على اﻷمانة العامة أن تثبت أن هناك نظما قائمة للحكم على أدائها.
    Deberá pedirse al Estado Parte que demuestre que las restricciones son necesarias y se rigen por criterios precisos, en el entendimiento de que la precisión en tal contexto tiene sus límites. UN وينبغي أن يطلب من الدولة الطرف أن تثبت أن القيود ضرورية ومحكومة بمعايير دقيقة، علماً بأن الدقة في هذا السياق لها حدودها.
    El Estado parte estima que la comunicación guarda relación con el artículo 3 de la Convención, y se propone exponer primero el marco jurídico de las solicitudes de asilo y después los recursos efectivos aplicables en la materia, y, finalmente, se propone demostrar que el examen de la queja se hizo en conformidad con el artículo 3 de la Convención. UN وهي تعتقد بأن البلاغ يتعلق بالمادة 3 من الاتفاقية وتعتزم أن تحدد، أولاً، الإطار القانوني لطلبات اللجوء، وثانيا، وسائل الانتصاف الفعلية السارية، وأخيراً، أن تثبت أن طلب صاحب الشكوى قد بحث وفقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Todo tipo de amianto (excepto la crosidolita): Se podrá autorizar el uso de amianto en la fabricación de productos o elementos que no sean material de construcción, siempre que los interesados acrediten que no es viable ni técnica ni económicamente reemplazarlo por otro material. UN أي نوع من الأسبست (باستثناء الكروسيدوليت): قد يصرح باستخدام الأسبست في تصنيع المنتجات والمكونات التي ليست مواد بناء طالما أن الأطراف المعنية يمكن أن تثبت أن ليس هناك بديلاً مجدياً اقتصادياً وتقنياً عن هذه المادة. الجماعة
    Todo tipo de amianto (excepto la crocidolita): Se podrá autorizar el uso de amianto en la fabricación de productos o elementos que no sean material de construcción, siempre que los interesados acrediten que no es viable ni técnica ni económicamente reemplazarlo por otro material. UN أي نوع من الأسبست (باستثناء الكروسيدوليت): قد يصرح باستخدام الأسبست في تصنيع المنتجات والمكونات التي ليست مواد بناء طالما أن الأطراف المعنية يمكن أن تثبت أن ليس هناك بديلاً مجدياً اقتصادياً وتقنياً عن هذه المادة. الجماعة
    Todo tipo de amianto (excepto la crosidolita): Se podrá autorizar el uso de amianto en la fabricación de productos o elementos que no sean material de construcción, siempre que los interesados acrediten que no es viable ni técnica ni económicamente reemplazarlo por otro material. UN أي نوع من الأسبست (باستثناء الكروسيدوليت): قد يصرح باستخدام الأسبست في تصنيع المنتجات والمكونات التي ليست مواد بناء طالما أن الأطراف المعنية يمكن أن تثبت أن ليس هناك بديلاً مجدياً اقتصادياً وتقنياً عن هذه المادة.
    A fin de poder hacerlo, el Estado demandante deberá probar que fue el perjuicio en razón del cual se formula la reclamación el que hizo que la sociedad dejara de existir. UN وكي تتأهل الدولة المطالبة ينبغي لها أن تثبت أن انتهاء وجود الشركة التي قدمت المطالبة باسمها سببه الضرر الذي لحقها.
    Mañana vas a probar que lo último que alguien pierde es el corazón. Open Subtitles تستطيع أن تثبت أن أخر شيء يستطيعوا أن يقيموا به عمر الإنسان هو قلبه.
    ¿Puedes probar que mi esposa es una huérfana japonesa? Open Subtitles يمكنك أن تثبت أن زوجتى يابانية يتيمة ؟ ماذا تعرف ؟
    Tenías que demostrar que tu producto era seguro y efectivo antes de poder venderlo. Open Subtitles يجب أن تثبت أن منتجك آمن و فعّال
    Y la FDA tiene que demostrar que no es seguro si quieren sacarlo del mercado. Open Subtitles "و يجب على "إدارة الغذاء والدواء أن تثبت أن منتجك غير آمن إذا كانوا يريدون إقصاءه من السوق
    Si Australia tiene la intención de expulsar a los autores a un tercer país, también tendría que demostrar que ese país es seguro y que no hay riesgo de " devolución en cadena " al país de origen. UN وإذا ما أرادت أستراليا طرد أصحاب البلاغ إلى بلد ثالث، فعليها أيضاً أن تثبت أن هذا البلد الثالث آمن وأنه لا يوجد أي خطر " تكرار الطرد " إلى أن ينتهي بهم الأمر في بلدانهم الأصلية.
    La SAT no pudo producir contratos, órdenes de compra, correspondencia con posibles contratistas ni otros materiales que hubieran demostrado que la SAT estaba llevando adelante sus planes de desarrollo. UN ولم تتمكن الشركة من تقديم عقود، أو أوامر شراء، أو مراسلات مع مقاولين محتملين أو غير ذلك من المواد التي كان يمكن أن تثبت أن الشركة كانت ماضية قدما بخططها التطويرية.
    En otras palabras, la autoridad pública ha de demostrar que la información que desea retener está comprendida en el régimen restringido de excepciones, según se explica infra. UN وبتعبير آخر، يجب على السلطة العامة أن تثبت أن المعلومات التي تحتازها تندرج في نطاق نظام الاستثناءات المحدودة، حسبما يرد بالتفصيل فيما يلي.
    Se exigirá al Estado demandado que demuestre que se ofrecen recursos internos, mientras que la carga de la prueba recaerá en el Estado demandante a fin de que demuestre que dichos recursos son ineficaces o inútiles. UN ويتوجب على الدولة المدّعى عليها أن تثبت أن سبل الانتصاف المحلية متاحة، في حين أن عبء الإثبات يقع على الدولة المدّعية لتظهر أن سبل الانتصاف تلك هي غير فعّالة أو عديمة الجدوى.
    El Estado parte estima que la comunicación guarda relación con el artículo 3 de la Convención, y se propone exponer primero el marco jurídico de las solicitudes de asilo y después los recursos efectivos aplicables en la materia, y, finalmente, se propone demostrar que el examen de la queja se hizo en conformidad con el artículo 3 de la Convención. UN وهي تعتقد بأن البلاغ يتعلق بالمادة 3 من الاتفاقية وتعتزم أن تحدد، أولاً، الإطار القانوني لطلبات اللجوء، وثانيا، وسائل الانتصاف الفعلية السارية، وأخيراً، أن تثبت أن طلب صاحب الشكوى قد بحث وفقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Traigo esto a colación, porque África sigue ofreciendo muchos de los más grandes atletas del mundo y porque ese hecho puede demostrar que el deporte tiene un papel esencial que desempeñar al servicio del desarrollo y la paz. UN وأنا أذكّر بهذا الأمر، لأن أفريقيا ما زالت تقدم للعالم الكثير من أعظم الرياضيين من أبنائها، ولأن بإمكانها أن تثبت أن الرياضة يمكن أن تلعب دورا أساسيا في خدمة التنمية والسلام.
    El ISAR considera que se necesita un modelo de programa de estudios que sirva de norma de referencia para que esos países puedan demostrar que sus programas de enseñanza son comparables a los programas de otros países. UN ويرى الفريق أن هناك حاجة إلى منهج دراسي نموذجي يستخدم كمبدأ توجيهي إذا قدر لهذه البلدان يوماً ما أن تثبت أن برامجها التعليمية مشابهة للبرامج في بلدان أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus