También ha pedido a los gobiernos que respeten el mandato básico de las misiones. | UN | ودعا المكتب أيضاً الحكومات إلى أن تحترم احتراماً كاملاً الاختصاصات الأساسية للمهام. |
En el párrafo 5 de la misma resolución se pide al Iraq y a Kuwait que respeten una zona desmilitarizada establecida por el Consejo de Seguridad. | UN | وتطلب الفقرة ٥ من القرار ذاته أن تحترم العراق والكويت المنطقة منزوعة السلاح التي أنشأها مجلس اﻷمن. |
Todas las partes deben respetar el derecho internacional humanitario y el derecho de los refugiados a tener acceso incondicional a ayuda humanitaria. | UN | وينبغي لجميع اﻷطراف أن تحترم القانون اﻹنساني الدولي وحق اللاجئين في الحصول دون قيد أو شرط على المساعدة اﻹنسانية. |
Sin embargo, cuando adopten medidas que suspendan el ejercicio de otros derechos humanos, deben respetar las restricciones establecidas en el Pacto. | UN | ومع ذلك، يطلب منها، متى فرضت تقييدات لبعض حقوق الإنسان الأخرى، أن تحترم القيود المنصوص عليها في العهد. |
Instamos a la República Popular Democrática de Corea a que respete y aplique plenamente los solemnes compromisos en materia de no proliferación nuclear a que adhirió libremente. | UN | وإننا نناشد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تحترم وأن تنفذ تنفيذا تاما التعهدات الصارمة المتعلقة بمعاهدة عدم الانتشار التي انضمت اليها بملء ارادتها. |
Israel debe respetar las disposiciones de las convenciones y los acuerdos internacionales firmados por él. | UN | إذ يجب على إسرائيل أن تحترم أحكام الاتفاقيات والاتفاقات الدولية التي وقعت عليها. |
Les pido otra vez a todos que respeten la decisión que tomamos todos juntos para el desempeño ordenado de nuestra labor. | UN | وإنني ﻷهيب من جديد بالجمعية العامة أن تحترم المقرر الذي اتخذناه جميعا معا من أجل أداء أعمالنا بصورة منظمة. |
En el párrafo 5 de la misma resolución se pide al Iraq y a Kuwait que respeten una zona desmilitarizada establecida por el Consejo. | UN | وتطلب الفقرة ٥ من القرار ذاته أن تحترم العراق والكويت المنطقة منزوعة السلاح التي أنشأها المجلس. |
En el párrafo 5 de la misma resolución se pide al Iraq y a Kuwait que respeten una zona desmilitarizada establecida por el Consejo de Seguridad. | UN | وتطلب الفقرة ٥ من القرار ذاته أن تحترم العراق والكويت المنطقة المنزوعة السلاح التي أنشأها مجلس اﻷمن. |
Instamos a todas las partes a que participen constructivamente en este proceso a fin de garantizar unas elecciones libres y justas y a que respeten su resultado. | UN | ونحن نحث جميع اﻷحزاب على أن تشترك بشكل بناء في هذه العملية حتى نكفل انتخابات حرة نزيهة، وعلى أن تحترم نتيجتها. |
Las invita a que respeten escrupulosamente sus compromisos a ese respecto. | UN | ويدعو هذه السلطات إلى أن تحترم بدقة التزاماتها في هذا الشأن. |
4. Exhorta a todas las partes a que respeten cabalmente sus obligaciones en virtud del Acuerdo General de Paz, en particular: | UN | " ٤ - يحث جميع اﻷطراف على أن تحترم التزاماتها بموجب اتفاق السلم العام احتراما كاملا، وبصفة خاصة: |
Todas las partes en conflicto deben respetar ese derecho y las normas internacionales en materia de derechos humanos. | UN | ويجب أن تحترم جميع الأطراف في الصراعات المسلحة القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي. |
Por otra parte, en situaciones de conflicto armado, las empresas deben respetar las normas del derecho internacional humanitario. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تحترم المؤسسات، في حالات النزاع المسلح، معايير القانون الإنساني الدولي. |
deben respetar la soberanía nacional y estar sujetas a plazos fijos, para evitar que se hagan repetitivas y pierdan su valor correctivo. | UN | وينبغي لهذه القرارات أن تحترم السيادة الوطنية وأن تكون لها مواعيد نهائية حتى لا تصبح متكررة وتفقد قيمتها الإصلاحية. |
Tenemos, pues derecho a esperar de ella que respete los principios fundamentales de la Organización. | UN | لذلك ينتظر منها أن تحترم المبادئ التي تقوم عليها هذه المنظمة. |
Con ese fin, el mandato de las comisiones de investigación, incluidas las comisiones de carácter internacional, debe respetar las siguientes directrices: | UN | ولهذا الغرض، ينبغي لاختصاصات لجان التحقيق، بما في ذلك اللجان ذات الطابع الدولي، أن تحترم المبادئ التوجيهية التالية: |
Marruecos está obligado a respetar el derecho del pueblo saharaui a la libre determinación. | UN | ويجب على المملكة المغربية أن تحترم حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير. |
A este respecto, hay que respetar plenamente la soberanía y la integridad territorial de los Estados. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن تحترم بالكامل سيــادة ووحــدة أراضي الدول. |
Todas las delegaciones deberían respetar los intereses políticos de las demás. | UN | وينبغي أن تحترم جميع الوفود المصالح السياسية لكل منها اﻵخر. |
En el Acuerdo se estipula, entre otras cosas, que se respetarán en la región al máximo nivel todos los derechos humanos y libertades fundamentales internacionalmente reconocidos. | UN | وينص الاتفاق، في جملة أمور على أن تحترم في المنطقة أعلى مستويات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دوليا. |
El principio de la igualdad soberana requiere el respeto por los demás Estados de esta posición de principio que mantienen Estonia, Letonia y Lituania. | UN | ومبدأ المساواة في السيادة يتطلب من الدول اﻷخرى أن تحترم الموقف القائم على أساس المبدأ، الذي اتخذته استونيا ولاتفيا وليتوانيا. |
Dichos programas deberán respetar la independencia de cada organización participante y basarse en los principios de solidaridad y democracia. | UN | وينبغي لهذه المنابر أن تحترم استقلال كل منظمة عضو وأن تعمل بالاستناد إلى مبادئ التضامن والديمقراطية. |
Los Estados de la región deben cumplir sus obligaciones internacionales, incluidas las relativas a la soberanía y la integridad territorial. | UN | وينبغي لدول المنطقة أن تحترم الالتزامات الدولية بما في ذلك السيادة ووحدة اﻷراضي. |
A reserva de la aplicación del Capítulo VII, es preciso que se respete siempre la soberanía y la integridad territorial de los Estados de que se trate. | UN | ومع مراعاة تطبيق الفصل السابع، ينبغي في جميع الحالات أن تحترم السيادة والسلامة اﻹقليمية للدول المعنية. |
Pero los grupos en cuestión también han de respetar los derechos humanos de las demás personas que viven en la sociedad. | UN | ولكنه يجب على هذه الجماعات أيضا أن تحترم حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص اﻵخرين الذين يعيشون في المجتمع. |
En cuanto a los mecanismos de vigilancia, declaró que no debían ser intrusivos y debían respetar la soberanía de los Estados. | UN | وفيما يتعلق بآلية الرصد قال إنها لا ينبغي أن تكون ذات طابع اقتحامي وينبغي أن تحترم سيادة الدول. |
Todo lo que quiero es que respetes las condiciones, que acordamos hace 15 años. | Open Subtitles | كل ما أريدهُ هو أن تحترم المعاهدة الّتي كانت قبل 15 سنة. |