"أن تحترم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que respeten
        
    • deben respetar
        
    • que respete
        
    • debe respetar
        
    • a respetar
        
    • que respetar
        
    • deberían respetar
        
    • respetarán
        
    • respeto
        
    • deberán respetar
        
    • deben cumplir
        
    • que se respete
        
    • de respetar
        
    • debían respetar
        
    • que respetes
        
    También ha pedido a los gobiernos que respeten el mandato básico de las misiones. UN ودعا المكتب أيضاً الحكومات إلى أن تحترم احتراماً كاملاً الاختصاصات الأساسية للمهام.
    En el párrafo 5 de la misma resolución se pide al Iraq y a Kuwait que respeten una zona desmilitarizada establecida por el Consejo de Seguridad. UN وتطلب الفقرة ٥ من القرار ذاته أن تحترم العراق والكويت المنطقة منزوعة السلاح التي أنشأها مجلس اﻷمن.
    Todas las partes deben respetar el derecho internacional humanitario y el derecho de los refugiados a tener acceso incondicional a ayuda humanitaria. UN وينبغي لجميع اﻷطراف أن تحترم القانون اﻹنساني الدولي وحق اللاجئين في الحصول دون قيد أو شرط على المساعدة اﻹنسانية.
    Sin embargo, cuando adopten medidas que suspendan el ejercicio de otros derechos humanos, deben respetar las restricciones establecidas en el Pacto. UN ومع ذلك، يطلب منها، متى فرضت تقييدات لبعض حقوق الإنسان الأخرى، أن تحترم القيود المنصوص عليها في العهد.
    Instamos a la República Popular Democrática de Corea a que respete y aplique plenamente los solemnes compromisos en materia de no proliferación nuclear a que adhirió libremente. UN وإننا نناشد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تحترم وأن تنفذ تنفيذا تاما التعهدات الصارمة المتعلقة بمعاهدة عدم الانتشار التي انضمت اليها بملء ارادتها.
    Israel debe respetar las disposiciones de las convenciones y los acuerdos internacionales firmados por él. UN إذ يجب على إسرائيل أن تحترم أحكام الاتفاقيات والاتفاقات الدولية التي وقعت عليها.
    Les pido otra vez a todos que respeten la decisión que tomamos todos juntos para el desempeño ordenado de nuestra labor. UN وإنني ﻷهيب من جديد بالجمعية العامة أن تحترم المقرر الذي اتخذناه جميعا معا من أجل أداء أعمالنا بصورة منظمة.
    En el párrafo 5 de la misma resolución se pide al Iraq y a Kuwait que respeten una zona desmilitarizada establecida por el Consejo. UN وتطلب الفقرة ٥ من القرار ذاته أن تحترم العراق والكويت المنطقة منزوعة السلاح التي أنشأها المجلس.
    En el párrafo 5 de la misma resolución se pide al Iraq y a Kuwait que respeten una zona desmilitarizada establecida por el Consejo de Seguridad. UN وتطلب الفقرة ٥ من القرار ذاته أن تحترم العراق والكويت المنطقة المنزوعة السلاح التي أنشأها مجلس اﻷمن.
    Instamos a todas las partes a que participen constructivamente en este proceso a fin de garantizar unas elecciones libres y justas y a que respeten su resultado. UN ونحن نحث جميع اﻷحزاب على أن تشترك بشكل بناء في هذه العملية حتى نكفل انتخابات حرة نزيهة، وعلى أن تحترم نتيجتها.
    Las invita a que respeten escrupulosamente sus compromisos a ese respecto. UN ويدعو هذه السلطات إلى أن تحترم بدقة التزاماتها في هذا الشأن.
    4. Exhorta a todas las partes a que respeten cabalmente sus obligaciones en virtud del Acuerdo General de Paz, en particular: UN " ٤ - يحث جميع اﻷطراف على أن تحترم التزاماتها بموجب اتفاق السلم العام احتراما كاملا، وبصفة خاصة:
    Todas las partes en conflicto deben respetar ese derecho y las normas internacionales en materia de derechos humanos. UN ويجب أن تحترم جميع الأطراف في الصراعات المسلحة القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي.
    Por otra parte, en situaciones de conflicto armado, las empresas deben respetar las normas del derecho internacional humanitario. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تحترم المؤسسات، في حالات النزاع المسلح، معايير القانون الإنساني الدولي.
    deben respetar la soberanía nacional y estar sujetas a plazos fijos, para evitar que se hagan repetitivas y pierdan su valor correctivo. UN وينبغي لهذه القرارات أن تحترم السيادة الوطنية وأن تكون لها مواعيد نهائية حتى لا تصبح متكررة وتفقد قيمتها الإصلاحية.
    Tenemos, pues derecho a esperar de ella que respete los principios fundamentales de la Organización. UN لذلك ينتظر منها أن تحترم المبادئ التي تقوم عليها هذه المنظمة.
    Con ese fin, el mandato de las comisiones de investigación, incluidas las comisiones de carácter internacional, debe respetar las siguientes directrices: UN ولهذا الغرض، ينبغي لاختصاصات لجان التحقيق، بما في ذلك اللجان ذات الطابع الدولي، أن تحترم المبادئ التوجيهية التالية:
    Marruecos está obligado a respetar el derecho del pueblo saharaui a la libre determinación. UN ويجب على المملكة المغربية أن تحترم حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير.
    A este respecto, hay que respetar plenamente la soberanía y la integridad territorial de los Estados. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تحترم بالكامل سيــادة ووحــدة أراضي الدول.
    Todas las delegaciones deberían respetar los intereses políticos de las demás. UN وينبغي أن تحترم جميع الوفود المصالح السياسية لكل منها اﻵخر.
    En el Acuerdo se estipula, entre otras cosas, que se respetarán en la región al máximo nivel todos los derechos humanos y libertades fundamentales internacionalmente reconocidos. UN وينص الاتفاق، في جملة أمور على أن تحترم في المنطقة أعلى مستويات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دوليا.
    El principio de la igualdad soberana requiere el respeto por los demás Estados de esta posición de principio que mantienen Estonia, Letonia y Lituania. UN ومبدأ المساواة في السيادة يتطلب من الدول اﻷخرى أن تحترم الموقف القائم على أساس المبدأ، الذي اتخذته استونيا ولاتفيا وليتوانيا.
    Dichos programas deberán respetar la independencia de cada organización participante y basarse en los principios de solidaridad y democracia. UN وينبغي لهذه المنابر أن تحترم استقلال كل منظمة عضو وأن تعمل بالاستناد إلى مبادئ التضامن والديمقراطية.
    Los Estados de la región deben cumplir sus obligaciones internacionales, incluidas las relativas a la soberanía y la integridad territorial. UN وينبغي لدول المنطقة أن تحترم الالتزامات الدولية بما في ذلك السيادة ووحدة اﻷراضي.
    A reserva de la aplicación del Capítulo VII, es preciso que se respete siempre la soberanía y la integridad territorial de los Estados de que se trate. UN ومع مراعاة تطبيق الفصل السابع، ينبغي في جميع الحالات أن تحترم السيادة والسلامة اﻹقليمية للدول المعنية.
    Pero los grupos en cuestión también han de respetar los derechos humanos de las demás personas que viven en la sociedad. UN ولكنه يجب على هذه الجماعات أيضا أن تحترم حقوق اﻹنسان لجميع اﻷشخاص اﻵخرين الذين يعيشون في المجتمع.
    En cuanto a los mecanismos de vigilancia, declaró que no debían ser intrusivos y debían respetar la soberanía de los Estados. UN وفيما يتعلق بآلية الرصد قال إنها لا ينبغي أن تكون ذات طابع اقتحامي وينبغي أن تحترم سيادة الدول.
    Todo lo que quiero es que respetes las condiciones, que acordamos hace 15 años. Open Subtitles كل ما أريدهُ هو أن تحترم المعاهدة الّتي كانت قبل 15 سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus