| El OSE tal vez desee Instar a las Partes que no lo hayan hecho a que paguen sus contribuciones a su debido tiempo. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تحث الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها بعد على أن تفعل ذلك في الوقت المناسب. |
| El OSE también podría Instar a las Partes que aún no hayan pagado sus contribuciones a que lo hagan en tiempo oportuno. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً أن تحث الأطراف التي لم تقدم بعد مساهماتها على أن تقدمها في وقتها. |
| El OSE también podría Instar a las Partes que aún no hayan pagado sus contribuciones a que lo hagan en tiempo oportuno. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً أن تحث الأطراف التي لم تقدم بعد مساهماتها على أن تقدمها في وقتها. |
| La Asamblea General debería instar al Iraq a cooperar de buena fe con el relator de la Comisión y aplicar sus recomendaciones. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تحث العراق على التعاون بحسن نية مع مقرر اللجنة، وعلى تنفيذ توصياتها. |
| 11. Pide a los Parlamentos que son miembros de la UIP que insten a sus respectivos gobiernos a reforzar los controles de las mercancías que circulan por su territorio; | UN | 11 - تطلب إلى البرلمانات أن تحث حكومات كل منها على إحكام الضوابط على السلع التي تمر عبر أراضيها؛ |
| También debemos Instar a las instituciones financieras internacionales a que desempeñen un mayor papel en detener el comercio de las drogas. | UN | ويجب أيضا أن تحث المؤسسات المالية الدولية على أن تضطلع بدور أكبر في وضع حد لتجارة المخدرات. |
| La Comisión, por consiguiente, debería Instar a los países a que firmen, ratifiquen y apliquen los convenios o se adhieran a ellos. | UN | ولهذا ينبغي للجنة أن تحث البلــدان على القيام بالتوقيع والتصديــق على هاتين الاتفاقيتين والانضمــام إليهما وتنفيذهما. |
| Malasia quisiera Instar a todos los Estados demandantes a que se adhieran a este principio y se abstengan de adoptar medidas que pueda causar tensiones innecesarias en la zona. | UN | وتود ماليزيا أن تحث جميع الدول المتنازعة على الالتزام بهذا المبدأ والامتناع عن القيام بأي أعمال من شأنها أن تؤدي إلى إحداث توترات غير ضرورية. |
| El OSE tal vez desee también Instar a las Partes que no lo hayan hecho a que paguen sus contribuciones a su debido tiempo. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً أن تحث الأطراف التي لم تدفع اشتراكاتها على القيام بذلك في الوقت المحدد. |
| Asimismo, el OSE podría Instar a las Partes que todavía no lo hayan hecho a que aporten sus contribuciones. | UN | وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضا في أن تحث الأطراف التي لم تدفع اشتراكاتها بعد على أن تفعل ذلك في الوقت المناسب. |
| Por consiguiente, las autoridades de Nueva Zelandia deberían Instar a las autoridades de las Islas Cook a que informaran al Comité. | UN | ومن ثم يتعين على سلطات نيوزيلندا أن تحث سلطات جزر الكوك على تقديم تقرير إلى اللجنة. |
| Asimismo, el OSE podría Instar a las Partes que no hayan pagado sus contribuciones a que lo hagan lo antes posible. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تحث الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها بعد على أن تفعل ذلك في الوقت المناسب. |
| La Asamblea podría Instar a las organizaciones de las Naciones Unidas a que promuevan más activamente la cooperación Sur-Sur. | UN | وقد تود الجمعية العامة أن تحث مؤسسات الأمم المتحدة على تعزيز، بشكل أكثر نشاطا، التعاون بين بلدان الجنوب. |
| En particular, el Cuarteto del Oriente Medio debe Instar a todas las partes a cumplir sus obligaciones. | UN | وبصفة خاصة، على المجموعة الرباعية في الشرق الأوسط أن تحث جميع الأطراف على الوفاء بالتزاماتها. |
| La Relatora Especial desea Instar a los Estados que todavía no hayan respondido a sus comunicaciones a que lo hagan. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تحث الدول التي لم ترد بعد على رسائلها على القيام بذلك. |
| Por consiguiente, se debe instar al Gobierno de Israel a que cumpla sus compromisos jurídicos de manera consistente y justa. | UN | ولذلك ينبغي أن تحث الحكومة اﻹسرائيلية على تنفيذ التزاماتها القانونية على نحو متسق وعادل. |
| 17. Hace un llamamiento a los parlamentos de los países donde los activos robados han sido transferidos para que insten a sus gobiernos y bancos a que recuperen dichos activos; | UN | 17 - تناشد برلمانات البلدان التي نقلت إليها أصول مسروقة أن تحث حكوماتها ومصارفها على استرداد هذه الأصول؛ |
| Formulamos un llamamiento a la Comisión para que exhorte a los Estados Miembros a acrecentar la asistencia para el desarrollo con destino a la creación de posibilidades legítimas de generación de ingresos en beneficio de las mujeres y las familias que tienen niños, de modo de educar y empoderar a las mujeres y las niñas. | UN | نهيب باللجنة أن تحث الدول الأعضاء على زيادة المعونة الإنمائية التي تستهدف تهيئة الفرص المدرة للدخل للنساء والأسر التي لديها أطفال بغرض تعليم النساء والفتيات وتمكينهن. |
| Por lo tanto, estimamos que es indispensable que la Asamblea General Inste a los Estados Miembros de las Naciones Unidas que aún no lo hayan hecho a que se adhieran sin mayor demora a la Convención y a sus Protocolos, especialmente al Protocolo II sobre las minas terrestres. | UN | ولذلك نرى أن من الضروري أن تحث الجمعية العامة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي لم تتقيد بالاتفاقية وببروتوكولاتها، وخاصة البروتوكول الثاني بشأن اﻷلغام البرية، على أن تفعل ذلك دون مزيد من التأخير. |
| Por lo tanto, pedimos a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer que inste al Consejo Económico y Social a: | UN | وبالتالي فإننا نطلب إلى لجنة وضع المرأة أن تحث المجلس الاقتصادي والاجتماعي على القيام بما يلي: |
| Kenya insta a la comunidad internacional a que apoye a la secretaría de Nairobi en la aplicación del Protocolo. | UN | وتود كينيا أن تحث المجتمع الدولي على دعم أمانة نيروبي في تنفيذ البروتوكول. |
| Fue teniendo esto en cuenta que mi Presidente aceptó la solicitud del facilitador y del Presidente de Burundi, Pierre Buyoya, de que Tanzanía Instara a los rebeldes a que acudieran a la mesa de negociaciones. | UN | وتقديراً لتلك الحاجة الملحّة قَبِل رئيس بلادي طلب الميسِّر وطلب الرئيس بيير بويويا، رئيس بوروندي، أن تحث تنـزانيا المتمردين على المجيء إلى مائدة المفاوضات. |
| Entre otras cosas, se exhortó a los Estados Partes en las zonas a que alentaran activamente a los Estados de otras regiones a que establecieran zonas libres de armas nucleares. | UN | وشمل ذلك تشجيع الدول الأطراف في المناطق على أن تحث غيرها من الدول على إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
| Recordando que en la decisión XIII/7 se pidió a las Partes que instaran al sector industrial y a los usuarios a que estudiaran la posibilidad de limitar el uso del n-propilbromuro a aplicaciones para las que no se dispusiera de alternativas económicamente más viables y ambientalmente más inocuas, | UN | وإذ يذكر أن القرار 13/7 يطلب من الأطراف أن تحث الصناعة والمستعملين على النظر في الحد من استخدام بروميد البروبيل - ن في التطبيقات التي لا تتوافر لها بدائل ممكنة اقتصادياً بصورة أكبر وصديقة للبيئة، |