Si bien los estudios revelan que la mejora de la calidad de la enseñanza tiene efectos cuantificables, ello no significa que otros factores no sean importantes. | UN | وفي حين أظهرت الدراسات أن تحسين نوعية التعليم ينطوي على آثار قابلة للقياس، فإن هذا لا يعني أن العوامل الأخرى غير مهمة. |
En dicho contexto, se reconoce que la mejora del acceso de las exportaciones de países en desarrollo a los mercados, combinada con políticas ambientales racionales, tendría efecto positivo sobre el medio ambiente. | UN | ومن المعترف به في هذا السياق أن تحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق بالنسبة لصادرات البلدان النامية بالاقتران مع وضع سياسات بيئية سليمة، سيكون له أثر بيئي إيجابي. |
La Dra. Sadik subrayó que el mejoramiento de la condición jurídica y social de la mujer había sido fundamental para lograr resultados en los programas de planificación de la familia. | UN | وشددت الدكتورة صديق على أن تحسين مركز المرأة قد دلل على أهميته بالنسبة لبرامج تنظيم اﻷسرة الناجحة. |
En particular, consideramos que el mejoramiento de las condiciones de la mujer y el hecho de brindarle opciones ayudarán a construir familias mejores, sociedades mejores y un mundo mejor. | UN | ونحن نعتقد، بشكل خاص، أن تحسين ظروف المرأة وتمكينها من الاختيار سيساعدان على بناء أسر أفضل ومجتمعات أفضل وعالم أفضل. |
Todos estamos de acuerdo en que mejorar la calidad de vida de manera sostenible es nuestra meta principal y común. | UN | إننا نوافق جميعا على أن تحسين نوعية الحياة بطريقة مستدامة هو هدفنا الكبير المشترك. |
Creemos que una mejor coordinación de las actividades de la Conferencia y de las Naciones Unidas puede dar muy buenos frutos. | UN | ونحن نرى أن تحسين التنسيق فيما بين أنشطة المؤتمر وأنشطة اﻷمم المتحدة يمكن أن يحقق نتائج مثمرة للغاية. |
La Comisión señaló que un mejor acceso a la educación y la atención de la salud ha estado asociado, en general, al ritmo de industrialización y recomendó a los gobiernos que siguieran danto prioridad a su mejoramiento. | UN | ولاحظت اللجنة أن تحسين إمكانية الاستفادة من التعليم والرعاية الصحية يتصل عموما بسرعة التصنيع وأوصت بأن تواصل الحكومات إعطاء اﻷولوية لتحسين هذه اﻹمكانية. |
Es ampliamente reconocido el hecho de que la mejora de la situación en Africa implica necesariamente reformas económicas. | UN | من المسلم به أن تحسين الحالة في افريقيا، يتطلب بالضرورة إصلاحا اقتصاديا. |
Se mencionó que la mejora de sus métodos de trabajo podría contribuir a realzar la legitimidad y la autoridad de las medidas del Consejo de Seguridad ante la comunidad internacional. | UN | وذكر أن تحسين أساليب العمل يمكن أن يزيد من شرعية إجراءات مجلس اﻷمن وقيادته أمام المجتمع الدولي. |
Se mencionó que la mejora de sus métodos de trabajo podría contribuir a realzar la legitimidad y la autoridad de las medidas del Consejo ante la comunidad internacional. | UN | وذكر أن تحسين أساليب العمل يمكن أن يزيـد من شرعية إجراءات المجلـس وقيادته أمام المجتمع الدولي. |
Israel también considera que la mejora del acceso a las deliberaciones del Consejo no hará sino favorecer los intereses de la Organización. | UN | وتعتقد إسرائيل أيضا أن تحسين إمكانية الوصول إلى إجراءات المجلس لن يسفر إلا عن خدمة مصالح المنظمة. |
En particular, la OSPNU considera que el mejoramiento de la calidad de sus servicios constituye la piedra angular de su estrategia de gestión. | UN | ويرى المكتب، بصفة خاصة، أن تحسين نوعية الخدمات هو حجر الزاوية في استراتيجيته لﻷعمال. |
No obstante, se destacó que el mejoramiento de la eficacia ecológica no significaba proceder meramente al desarrollo y la aplicación de nuevas tecnologías. | UN | ولكن جرى التأكيد أيضا على أن تحسين الكفاءة الايكولوجية يستلزم أكثر من مجرد استحداث تكنولوجيات جديدة وتطبيقها. |
No cabe la menor duda de que el mejoramiento de la situación financiera de las Naciones Unidas depende de que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones para con la Organización. | UN | ولا ريب أن تحسين الحالة المالية لﻷمم المتحدة يتوقف على وفاء الدول اﻷعضاء بالتزاماتها للمنظمة. |
Consideraron que mejorar la habilidad técnica y la capacidad de estos grupos contribuiría claramente a los objetivos del desarrollo. | UN | ورأوا أن تحسين مهارات وقدرات هذه المجموعات سيساهم بوضوح في تحقيق أهداف التنمية. |
La delegación convino en que mejorar la calidad de la reunión y el análisis de datos debía ser una labor prioritaria para el FNUAP. | UN | وأعرب الوفد عن موافقته على أن تحسين نوعية البيانات وتحليلها ينبغي أن يحظيا بالأولوية لدى الصندوق. |
Con todo, varias delegaciones pusieron de relieve que una mejor trasparencia no bastaría por sí sola para reducir los posibles efectos perjudiciales del ecoetiquetado. | UN | ومع ذلك، أكدت عدة وفود أن تحسين الشفافية لا يكفي في حد ذاته لتقليل اﻵثار المعاكسة المحتملة لوضع العلامات الايكولوجية. |
Algunos oradores agregaron que un mejor informe podría ayudar al UNICEF en la recaudación de fondos, especialmente para incrementar los ingresos destinados a los recursos ordinarios. | UN | وأضاف بعض المتكلمين أن تحسين التقرير يساعد اليونيسيف في عملية جمع الأموال، وخاصةً في زيادة الإيرادات من الموارد العادية. |
Asimismo, se señaló que el aumento del acceso de las exportaciones de los países en desarrollo a los mercados era fundamental para apoyar su crecimiento económico. | UN | ولوحظ أيضا أن تحسين فرص وصول صادرات البلدان النامية إلى الأسواق يعد أحد المرتكزات الرئيسية لدعم نموها الاقتصادي. |
Más bien, para mejorar la agricultura africana había que aplicar políticas públicas acertadas que demuestraron un compromiso. | UN | وإنما رأوا أن تحسين الزراعة الافريقية يحتاج سياسات عامة سليمة وملتزمة. |
No hay duda de que una mayor eficacia y eficiencia de la Secretaría redundará en beneficio de la acción de la Organización en su conjunto. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك أي شك في أن تحسين كفاءة وفعالية اﻷمانة العامة ستفيد عمل المنظمة ككل. |
El Comité comparte la opinión del Estado Parte de que para mejorar la situación del niño es necesario lograr el desarrollo social y económico, además de una reforma legislativa. | UN | وتشاطر اللجنة الدولة الطرف رأيها في أن تحسين حالة اﻷطفال يقتضي تنمية اجتماعية واقتصادية، باﻹضافة إلى اﻹصلاح التشريعي. |