"أن تحصل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que las
        
    • recibir
        
    • que los
        
    • que te
        
    • que tengas
        
    • contar
        
    • tener acceso
        
    • podrá obtener
        
    • tienen derecho
        
    • estar
        
    • que se le
        
    • adquirir
        
    • que se les
        
    • tiene derecho
        
    • que conseguir
        
    Una importante razón para dar a este curso carácter obligatorio fue asegurar que las mujeres inmigrantes recibieran capacitación en el idioma noruego. UN وهناك سبب هام لجعل هذا البرنامج برنامجا إلزاميا وهو ضمان أن تحصل النساء المهاجرات على تدريب في اللغة النرويجية.
    Sin embargo, los Estados que han renunciado a producir o adquirir armamentos nucleares tienen derecho a recibir garantías incondicionales y jurídicamente vinculantes. UN لذا يحق للدول التي تخلت عن إنتاج أو اقتناء اﻷسلحة النووية أن تحصل على ضمانات غير مشروطة وملزمة قانونا.
    Señaló que era perentorio que los pueblos indígenas tuvieran acceso a información independiente, a fin de poder dar un verdadero consentimiento previo y fundado. UN وأشار إلى أنه من الضروري أن تحصل الشعوب الأصلية على معلومات مستقلة كي تتمكن من منح موافقتها المسبقة المستنيرة الحقيقية.
    Con lo que te has arriesgado, debería darte la mitad. - Basta. Open Subtitles ينبغي أن تحصل على النصف, لقاء كل المخاطر التي واجهتها.
    Si traicionas a tu amigo, me aseguraré de que tengas una sentencia más leve. Open Subtitles لو وشيت بصديقك، فسوف أتأكّد مِن أن تحصل على عقوبة سجن أقل.
    En primer lugar, en todo momento debe contar con la confianza y el apoyo plenos del Consejo de Seguridad. UN وينبغي لهذه البعثة، من ناحية أولى، أن تحصل دائما على ثقة ودعم مجلس اﻷمن بشكل كامل.
    En todos los casos las mujeres deberían tener acceso a servicios de calidad para el tratamiento de las complicaciones resultantes del aborto. UN ومهما يكن من أمر، ينبغي أن تحصل النساء على خدمات من نوعية جيدة قصد تدبير المضاعفات الناتجة عن الإجهاض.
    El cónyuge podrá obtener una parte de esa pensión de jubilación siempre que la separación sea oficial. UN ويمكن للزوجة أن تحصل على جزء من هذا المعاش في حالة أن يصبح الافتراق رسميا.
    En el Artículo 4 de la Carta de las Naciones Unidas se estipula explícitamente que sólo los Estados soberanos tienen derecho a pertenecer a las Naciones Unidas. UN والمادة ٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة تنص صراحة على أن الدول ذات السيادة وحدها هي التي تستطيع أن تحصل على عضوية اﻷمم المتحدة.
    También se consideraba importante que las empresas se financiaran de modo que se facilitase la planificación anticipada. UN ورئي أيضا أن من المهم للمؤسسات أن تحصل على التمويل الذي ييسر تنفيذ الخطط.
    Si bien los Estados no poseedores de armas nucleares nos adherimos al Tratado sobre la no proliferación y otros acuerdos, es vital que recibamos garantías vinculantes de parte de los Estados que las poseen. UN وفي الوقت الذي تلتزم فيه الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بمعاهدة عدم الانتشار وبترتيبات أخرى، من الضروري أن تحصل تلك الدول على ضمانات ملزمة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Las víctimas de acecho también pueden recibir asistencia preventiva de la policía. UN ويمكن أن تحصل ضحايا الملاحقة على دعم من الشرطة لمنعها.
    Igualmente, las unidades especializadas de la policía judicial deberán recibir formación apropiada en materia de lucha contra el terrorismo. UN كذلك، يجب أن تحصل الوحدات المتخصصة التابعة للشرطة العدلية على تدريب ملائم في مسائل مكافحة الإرهاب.
    Puesto que los Estados tienen el derecho de obtener armas para su legítima defensa, el Gobierno de China no puede aprobar el proyecto de resolución. UN ولما كان من حق الدول شرعا أن تحصل على أسلحة للدفاع عن النفس فلا يسع حكومته أن تؤيد مشروع القرار.
    - Las mujeres con educación y habilidades pueden tener los mismos empleos bien pagados que los hombres; UN بإمكان المرأة التي حصلت على التعليم واكتسبت المهارات أن تحصل على نفس اﻷعمال ذات اﻷجر المرتفع التي يحصل عليها الرجل؛
    Es mejor andar con gente que te saque de los problemas, en lugar de meterte. Open Subtitles ومن الأفضل أن شنق أن تحصل على الخروج من ورطة، وليس في ذلك.
    - Traes mala suerte. - Espero que tengas un buen abogado. Open Subtitles ـ أنت غير محظوظ ـ أتمنى أن تحصل على محام بارع
    La Comisión para el Diálogo, la Verdad y la Reconciliación (CDVR), cuyo mandato nunca ha sido tan pertinente, debe contar con los medios necesarios. UN ويجب أن تحصل لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة، التي تضطلع أكثر من أي وقت مضى بولاية مناسبة التوقيت، على الموارد اللازمة.
    En todos los casos, las mujeres deberían tener acceso a servicios de calidad para tratar las complicaciones derivadas de abortos. UN وفي جميع الحالات، ينبغي أن تحصل النساء على خدمات جيدة لمواجهة المضاعفات التي تنشأ عن اﻹجهاض.
    Debemos aceptar el hecho de que ningún Estado Miembro de las Naciones Unidas podrá obtener absolutamente todo lo que desea del proceso de reforma. UN وعلينا أن نقر بأنه لا يمكن لأي من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تحصل تماما على كل ما تبتغيه من عملية الإصلاح.
    Todas las inversiones a largo plazo deben estar respaldadas por una recomendación del Comité de Inversiones antes de efectuarse. UN ويجب أن تحصل جميع الاستثمارات الطويلة الأجل على تزكية من لجنة الاستثمارات قبل الشروع في الاستثمار.
    El Grupo desea que se le presente un calendario para el desembolso de la cuantía aprobada en el que estén desglosadas las finalidades a que se dedicarán esos fondos. UN وتود المجموعة أن تحصل على جدول زمني لإنفاق المبلغ الموافَق عليه وتفصيل للمجالات التي ستُستخدم فيها هذه الأموال.
    No cabe duda de que, a tenor de ese Artículo, los terceros Estados que sean víctimas de la imposición de sanciones a otro Estado tienen derecho a que se les preste socorro. UN وعلى ضوء تلك المادة، يتضح أن الدولة المتضررة من الجزاءات المفروضة على دولة أخرى يحق لها أن تحصل على تعويض.
    Durante el período de 15 meses que sigue al nacimiento del niño, la madre tiene derecho a descansos para la lactancia. UN وأثناء فترة الخمسة عشرة شهرا التالية لميلاد الطفل، يحق للمرأة أن تحصل على أوقات للراحة من أجل الرضاعة.
    tienes que conseguir una licencia de tu comité local de investigación y ética. TED فعليك أن تحصل على رخصةٍ من لجنة البحث و أخلاقيات المهنة التابع لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus