"أن تحظر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que prohíban
        
    • prohibir la
        
    • que prohíba
        
    • prohíban que
        
    • prohibir el
        
    • prohibirán o restringirán
        
    • Prohibir que
        
    • por ley
        
    • deben prohibir
        
    • que prohibiera
        
    • prohibiría la
        
    • debería prohibir
        
    • a prohibir
        
    • deberían prohibir
        
    • prohíba la
        
    En el período que abarca el presente informe, las Bahamas no han promulgado ni aplicado leyes ni medidas contra Cuba que prohíban las relaciones económicas, comerciales o financieras entre las Bahamas y la República de Cuba. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، لم تصدر جزر البهاما ولم تطبق أي قوانين أو تدابير ضد كوبا يمكن أن تحظر العلاقات الاقتصادية أو التجارية أو المالية بين جزر البهاما وجمهورية كوبا.
    El Gobierno de Nauru no ha promulgado ni aplicado leyes ni medidas contra Cuba que prohíban las relaciones económicas, comerciales o financieras entre la República de Nauru y la República de Cuba. UN لم تسن حكومة ناورو أو تطبق قوانين أو تدابير ضد كوبا من شأنها أن تحظر قيام علاقات اقتصادية أو تجارية أو مالية بين جمهورية ناورو وجمهورية كوبا.
    Deben prohibir la importación y la exportación de sustancias controladas desde y hacia países que no son Partes. UN وعلى الأطراف أيضاً أن تحظر استيراد وتصدير المواد الخاضعة للرقابة من وإلى البلدان غير الأطراف.
    52. El Comité exhorta al Estado Parte a que prohíba efectivamente los castigos corporales en toda circunstancia. UN 52- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تحظر فعلياً استخدام العقوبة البدنية في جميع نواحي الحياة.
    A tal fin, instaron a los Estados Miembros a que prohíban que personas o entidades que se encuentran bajo su jurisdicción presten asistencia en la construcción del muro, y exhortaron a la comunidad internacional a que adopte medidas para persuadir al Gobierno de Israel de que debe cumplir las normas del derecho internacional y la Opinión Consultiva. UN وتحقيقا لذلك الهدف، حث المشاركون الدول الأعضاء على أن تحظر على الكيانات والأفراد الواقعين في نطاق ولاياتها المساعدة على بناء ذلك الجدار، كما طالب المشاركون المجتمع الدولي باعتماد التدابير اللازمة لإقناع حكومة إسرائيل بالامتثال للقانون الدولي ولفتوى محكمة العدل الدولية.
    Por su parte, las leyes o mecanismos de reglamentación deberían prohibir el reclutamiento y la formación de grupos armados constituidos por mercenarios. UN ويتعين أن تحظر القوانين أو آليات التنظيم، من جانبها، تجنيد وتدريب جماعات مسلحة مؤلفة من مرتزقة.
    Según este artículo, el Gobierno central también puede Prohibir que una asociación u organización determinada reciba contribuciones del extranjero. UN وتنص المادة نفسها على أنه يجوز أيضا أن تحظر الحكومة المركزية على أي رابطة أو منظمة عن قبول أي مساهمات أجنبية.
    Además, Nauru no ha promulgado ni aplicado leyes o medidas contra Cuba que prohíban las relaciones económicas, comerciales o financieras entre las Repúblicas de Nauru y de Cuba. UN وعلاوة على ذلك، لم تقم ناورو بسن أو تطبيق أي قوانين أو تدابير ضد كوبا، من شأنها أن تحظر العلاقات الاقتصادية أو التجارية أو المالية بين جمهورية ناورو وجمهورية كوبا.
    Además, Nauru no ha promulgado ni aplicado leyes o medidas contra Cuba que prohíban las relaciones económicas, comerciales o financieras entre las Repúblicas de Nauru y de Cuba. UN وعلاوة على ذلك، لم تقم ناورو بسنّ أو تطبيق أي قوانين أو تدابير ضد كوبا من شأنها أن تحظر قيام علاقات اقتصادية أو تجارية أو مالية بين جمهورية ناورو وجمهورية كوبا.
    Además, Nauru no ha promulgado ni aplicado leyes ni medidas contra Cuba que prohíban las relaciones económicas, comerciales o financieras entre Nauru y Cuba. UN وعلاوة على ذلك، لم تقم ناورو بسنّ أو تطبيق أي قوانين أو تدابير ضد كوبا من شأنها أن تحظر قيام علاقات اقتصادية أو تجارية أو مالية بين ناورو كوبا.
    Un TCPMF debería también prohibir la asistencia a otro Estado en su producción de material fisible para armas nucleares. UN وينبغي أن تحظر المعاهدة كذلك مساعدة دولة أخرى على إنتاج مواد انشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية.
    iii) prohibir la utilización, mediante fumigación aérea, de esos herbicidas en el Ecuador, en cualquier punto de su frontera con el Ecuador o en sus alrededores. " UN ' 3` أن تحظر استخدام مبيدات الأعشاب تلك، بوسائل الرش الجوي، في إكوادور أو في أي جزء من حدودها مع إكوادور أو قربها``.
    300. El Comité exhorta al Estado Parte a que prohíba efectivamente los castigos corporales en toda circunstancia. UN 300- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تحظر فعلياً استخدام العقوبة البدنية في جميع مجالات الحياة.
    El Gobierno de Tuvalu no ha promulgado ni aplicado ninguna ley ni medida contra Cuba que prohíba las relaciones económicas, comerciales y financieras entre los dos países. UN ولم تقم حكومة توفالو بإصدار أو تطبيق أي قوانين أو تدابير ضد كوبا من شأنها أن تحظر إقامة علاقات اقتصادية وتجارية ومالية بين توفالو وجمهورية كوبا.
    941. La Ley de deportes de la República de Montenegro no establece normas especiales que prohíban que las mujeres y las muchachas participen en deportes y en la educación física. UN 941 - ولا ينص قانون الرياضة في جمهورية الجبل الأسود على قواعد خاصة من شأنها أن تحظر مشاركة النساء والبنات في الرياضة والتربية البدنية.
    Los Estados deberían prohibir el establecimiento de perfiles étnicos de comunidades de inmigrantes como una forma de discriminación. UN 82 - ينبغي للدول أن تحظر التصنيف العرقي لمجتمعات المهاجرين باعتباره شكلا من أشكال التمييز.
    Se sugirió que los Estados deberían Prohibir que sus nacionales realicen actividades con esos buques. UN واقتُرح أن تحظر الدول مشاركة رعاياها في أنشطة هذه السفن.
    Por sobre todo, el Gobierno tiene la obligación de prohibir los delitos de honor por ley. UN وعلى الأخص، فإن من واجب الحكومة أن تحظر جرائم الشرف بالقانون.
    También pidió a Australia que prohibiera los castigos corporales en la familia y en todas las escuelas y las modalidades alternativas de cuidado. UN وطلبت منظمة إنقاذ الطفولة أيضاً إلى أستراليا أن تحظر استخدام العقوبة البدنية داخل الأسرة وفي جميع المدارس وأوساط الرعاية البديلة.
    El tratado a que se refiere la resolución prohibiría la producción, pero en ella nada se dice acerca de las existencias de material fisible. UN ومن شأن المعاهدة الوارد ذكرها في القرار أن تحظر الإنتاج لكنها لا تتطرق إلى ذكر المخزونات الحالية من المواد الانشطارية.
    El TPCE debería prohibir todos los ensayos, en todos los medios y para siempre. UN وينبغي للمعاهدة أن تحظر جميع التجارب النووي، في جميع البيئات، وإلى اﻷبد.
    Sin embargo, el principio constitucional de neutralidad empodera a las administraciones, como, por ejemplo, en el sector de la educación, a prohibir los velos en ciertas situaciones. UN بيد أن مبدأ الحياد المكرس دستوريا يخول للإدارات، في القطاع التعليمي مثلا، أن تحظر الحجاب في حالات معينة.
    Los gobiernos también deberían prohibir la producción y el comercio de material pornográfico infantil. UN وينبغي للحكومات أيضا أن تحظر إنتاج المطبوعات الخليعة لﻷطفال والاتجار بها.
    En ellas se hace referencia, entre otras cosas, a la necesidad de que el Estado prohíba la discriminación contra niños de diferentes sectores de la sociedad y promueva la igualdad entre ellos, para lo cual a veces es necesario un trato diferenciado. UN ومضى يقول إن التوصيات تشير، ضمن ما تشير إليه، إلى أنه يتعين على الدولة أن تحظر التمييز ضد الأطفال من مختلف قطاعات المجتمع وأن تمضي قُدما في سبيل تحقيق المساواة فيما بينهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus