"أن تحقيق أهداف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que el logro de los objetivos
        
    • que la consecución de los objetivos
        
    • que las metas
        
    • que los objetivos
        
    • que alcanzar los objetivos
        
    • que para alcanzar los objetivos
        
    • logro de los objetivos de
        
    Las delegaciones insistieron en que el logro de los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo era esencial para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأكدت الوفود أن تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يعتبر عاملا أساسيا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Desde 1995, por lo menos hemos aprendido de nuestra experiencia que el logro de los objetivos de desarrollo social que se establecieron en Copenhague dependerá, en buena medida, del crecimiento sostenido del país y de que el entorno internacional sea propicio. UN وإن كانت تجربتنا منذ ٥٩٩١ قد علمتنا شيئا فهو أن تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية الموضوعة في كوبنهاغن سيعتمد إلى حد كبير على استمرار النمو على المستوى المحلي وعلى بيئة دولية مؤاتية.
    Afirmando que el logro de los objetivos de la Convención depende del cumplimiento diligente de los compromisos y de la participación efectiva de todas las partes pertinentes en el proceso de preparación y ejecución de los programas de acción, así como de creación de un entorno propicio, UN وإذ يؤكد أن تحقيق أهداف الاتفاقية يتوقف على حرص جميع الأطراف ذات الصلة على الوفاء بالتزاماتها وعلى مشاركتها الفعالة في عملية صياغة برامج العمل وتنفيذها، وكذلك على وجود بيئة تمكينية،
    A este respecto, se subrayó que la consecución de los objetivos del Tratado exigía que ninguna parte ayudara, alentara o indujera en forma alguna a ningún Estado no poseedor de armas nucleares a producir o adquirir de otra forma armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares, o a obtener su control. UN وجرى التأكيد، في هذا الصدد، على أن تحقيق أهداف المعاهدة يتطلب عدم قيام أي طرف إطلاقا بمساعدة أو تشجيع أو حفز أي دولة من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية على صنع أي أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية أخرى أو اقتنائها أو اكتساب السيطرة عليها بطرق أخرى.
    Subrayó que las metas en materia de salud reproductiva serían fundamentales para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وشددت على أن تحقيق أهداف الصحة الإنجابية أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se acepta, en general, que los objetivos de un acuerdo multilateral sobre el medio ambiente deben alcanzarse en una forma que sea lo menos restrictiva posible del comercio. UN ٤٨ - ومن المتفق عليه عموما أن تحقيق أهداف الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف ينبغي أن يتم بأدنى قدر ممكن من القيود بالنسبة للتجارة.
    5. Toma nota de que alcanzar los objetivos de nutrición exigirá recursos y el apoyo de todos los gobiernos afectados, bien como donantes, bien como países de acogida, en todos los aspectos relacionados con la nutrición y otras cuestiones conexas, como la seguridad alimentaria, el agua, el saneamiento y la salud; y UN 5- تلاحظ أن تحقيق أهداف التغذية سيتطلب موارد ودعم جميع الحكومات المعنية بوصفها جهات مانحة أو بلداناً مستضيفة، في جميع الجوانب المتعلقة بالتغذية والعوامل المرتبطة بها، أي الأمن الغذائي، والماء، والإصحاح، والصحة؛
    Teniendo en cuenta que para alcanzar los objetivos de los tratados internacionales de fiscalización de drogas se requiere una efectiva cooperación internacional entre los países a fin de luchar contra el consumo, la producción, el tráfico y la distribución ilícitos de drogas y fiscalizar la fabricación y el comercio lícitos de estupefacientes, sustancias sicotrópicas y precursores y prevenir su desvío, UN وإذ يضع في اعتباره أن تحقيق أهداف المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات يستوجب تعاونا دوليا فعالا بين البلدان في مكافحة استهلاك المخـدرات والمؤثـرات العقليـة والسلائـف وإنتاجهـا والاتجـار بهــا وتوزيعها بشكل غير مشروع، وفي مراقبة صنعها وتسويقها المشروعين، وكذلك في منع تسريبها،
    Expresaron su reconocimiento al Fondo por haberse comprometido a impulsar el programa de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y destacaron que el logro de los objetivos de la Conferencia era esencial para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN واعترفت بالتزام الصندوق بالسير قدما في برنامج المؤتمر الدولي بالسكان والتنمية وأكدوا أن تحقيق أهداف المؤتمر جوهري لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En el proyecto de resolución también se reitera claramente la importancia de que el logro de los objetivos de salud mundial no se puede separar de la promoción de la protección de los derechos humanos, la paz y la seguridad y el desarrollo sostenible. UN ويؤكد مشروع القرار أيضاً أن تحقيق أهداف الصحة العالمية لا يمكن أن يكون منفصلاً عن حماية وتعزيز حقوق الإنسان والسلام والأمن والتنمية المستدامة.
    15. Muchos señalaron que el logro de los objetivos del crecimiento económico sostenido, el desarrollo sostenible y las políticas de población eficaces requeriría la movilización de considerables recursos financieros adicionales de la comunidad internacional y de los países individuales. UN ١٥ - وأشارت وفود كثيرة الى أن تحقيق أهداف النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة والسياسات السكانية الفعالة، يقتضي تعبئة موارد مالية إضافية كبيرة من جانب المجتمع الدولي وكذلك داخل البلدان.
    10. Subraya que el logro de los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia contribuirá a la aplicación de la Convención; UN " 10 - تشدد على أن تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل والدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالأطفال سيسهم في تنفيذ الاتفاقية؛
    4. Subraya que el logro de los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia contribuirá a la aplicación de la Convención; UN 4- تشدد على أن تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل والدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالأطفال سيسهم في تنفيذ الاتفاقية؛
    4. Resalta que el logro de los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia va a contribuir a que tenga cumplimiento la Convención; UN 4- تشدد على أن تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل والدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالأطفال سيسهم في تنفيذ الاتفاقية؛
    Hubo acuerdo general en que el logro de los objetivos del Convenio requeriría su plena aplicación por todas las Partes y en que, por lo tanto, era esencial contar con un mecanismo de cumplimiento eficaz. UN 17 - كان هناك اتفاق عام على أن تحقيق أهداف الاتفاقية يتطلب قيام جميع الأطراف بتنفيذها بالكامل، ولذلك فإن وجود آلية امتثال فعالة يعتبر أساسياً.
    Subrayando que la consecución de los objetivos del buen gobierno depende además del buen gobierno a nivel internacional, de la transparencia de los sistemas financieros, monetarios y comerciales, y de un sistema comercial y financiero multilateral abierto, equitativo, basado en normas, previsible y no discriminatorio, UN وإذ تشدد على أن تحقيق أهداف الحكم الرشيد يعتمد أيضاً على الحكم الرشيد على المستوى الدولي وعلى شفافية النظم المالية والنقدية والتجارية وعلى نظام تجاري ومالي متعدد الأطراف ومنفتح وعادل يقوم على أساس القانون ويكون قابلا للتنبؤ به وغير تمييزي،
    Subrayando que la consecución de los objetivos del buen gobierno depende además del buen gobierno a nivel internacional, de la transparencia de los sistemas financieros, monetarios y comerciales y de un sistema comercial y financiero multilateral abierto, equitativo, basado en normas, previsible y no discriminatorio, UN وإذ تشدد على أن تحقيق أهداف الحكم الرشيد يعتمد أيضا على الحكم الرشيد على المستوى الدولي وعلى شفافية النظم المالية والنقدية والتجارية وعلى نظام تجاري ومالي متعدد الأطراف ومنفتح وعادل يقوم على أساس القانون ويكون قابلا للتنبؤ به وغير تمييزي،
    La Declaración afirma que las metas y los objetivos del desarrollo social requieren constantes esfuerzos para reducir y eliminar las principales fuentes de trastornos e inestabilidad en la familia y la sociedad y reconoce que la familia desempeña un papel central en el desarrollo social y, por tal razón, debe fortalecerse. UN ويؤكد اﻹعلان أن تحقيق أهداف وأغراض التنمية الاجتماعية يتطلب جهودا دؤوبة للحد من اﻷسباب الرئيسية للقلق وعدم الاستقرار الاجتماعيين بالنسبة لﻷسرة والمجتمع وإزالتها، ويسلم بأن اﻷسرة تقوم بدور رئيسي في التنمية الاجتماعية وبالتالي ينبغي تعزيزها.
    Se señaló que los objetivos del programa que se reflejaban en el proyecto de plan por programas bienal para 2010-2011 parecían extenderse más allá del plazo de dos años. UN 269 - وأعرب عن رأي مفاده أن تحقيق أهداف البرنامج كما ترد في الخطة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011 سيحتاج على ما يبدو إلى فترة أطول من فترة السنتين.
    Hay consenso general en el sentido de que alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados, incluidos los que figuran en la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas, no será posible sin la protección de la salud de los medios costero y marino. UN وهناك توافق عام في الآراء على أن تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دولياً مثل تلك الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية لن يتيسر إذا لم يتم حماية سلامة البيئات الساحلية و البحرية.()
    Teniendo en cuenta que para alcanzar los objetivos de los tratados internacionales de fiscalización de drogas se requiere una efectiva cooperación internacional entre los países a fin de luchar contra el consumo, la producción, el tráfico y la distribución ilícitos de drogas y fiscalizar la fabricación y el comercio lícitos de estupefacientes, sustancias sicotrópicas y precursores y prevenir su desvío, UN وإذ يضع في اعتباره أن تحقيق أهداف المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات يستوجب تعاون البلدان، تعاونا دوليا فعالا، على مكافحة استهلاك المخـدرات والمؤثـرات العقليـة والسلائـف وإنتاجهـا والاتجـار بهــا وتوزيعها بشكل غير مشروع، وعلى مراقبة صنعها وتسويقها المشروعين، وكذلك على منع تسريبها،
    El logro de los objetivos de dicha Convención contribuirá a proteger a unos 30 millones de niños vulnerables a las enfermedades, la hambruna y la malnutrición, sobre todo en África. UN وذكر أن تحقيق أهداف الاتفاقية من شأنه أن يساعد في حماية زهاء ٣٠ مليونا من اﻷطفال المعرضين لﻷمراض والمجاعة وسوء التغذية لا سيما في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus