"أن تحل محلها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sustituir
        
    • reemplazar
        
    • sustituirlas
        
    • sustituirla
        
    • sustituirlos
        
    • sustituyera
        
    • reemplazarla
        
    • los suplante
        
    • reemplazarlas
        
    • no reemplazaron
        
    • que fuera ocupado
        
    • reemplazarse por la
        
    Las Naciones Unidas ayudan, pero no pueden sustituir, a los Estados Miembros, ni deberíamos esperar que así fuera. UN واﻷمم المتحدة تساعد الدول اﻷعضاء ولا يمكن أن تحل محلها ولا ينبغي أن نتوقع منها ذلك.
    Los fondos destinados al socorro deben complementar y no sustituir la asistencia financiera para eliminar la pobreza y favorecer el crecimiento. UN فاﻷموال المكرسة لﻹغاثة يجب أن تكمل المساعدة المالية للقضاء على الفقر ودعم النمو وليس أن تحل محلها.
    Por lo tanto, las organizaciones gubernamentales deben promover y no reemplazar los servicios que se prestan mediante relaciones establecidas en el mercado. UN وينبغي بالتالي أن تشجع هذه المنظمات الخدمات المتدفقة عبر روابط الأسواق بدلا من أن تحل محلها.
    La Conferencia observa, sin embargo, que esa capacidad adicional para detectar actividades nucleares no declaradas está concebida para complementar las salvaguardias eficaces sobre materiales declarados, y no para sustituirlas. UN غير أن المؤتمر يلاحظ أن الهدف من هذه القدرة اﻹضافية على كشف اﻷنشطة النووية غير المعلنة، هو استكمال الضمانات القائمة بشأن المواد المعلن عنها، لها أن تحل محلها.
    En su opinión, la Asamblea General debe desempeñar un papel fundamental en la formulación de instrumentos jurídicos internacionales para combatir el terrorismo. Otros órganos de las Naciones Unidas pueden complementar su labor pero no sustituirla. UN وارتأى أن على الجمعية العامة أن تضطلع بالدور الرئيسي في صياغة الصكوك القانونية الدولية من أجل مكافحة الإرهاب، ويمكن للهيئات الأخرى بالأمم المتحدة أن تكمل عملها دون أن تحل محلها.
    El enfoque del receptor se basaba en la idea de que las reformas deberían contribuir a mejorar los mecanismos sociales existentes y no sustituirlos. UN ويقوم نهج المستقبِل على فكرة مفادها أن الإصلاحات ينبغي أن تضيف شيئاً إلى الترتيبات الاجتماعية القائمة لا أن تحل محلها.
    Reiteraron que la Inversión Extranjera Directa sólo puede complementar la financiación en condiciones concesionarias y no reemplazarla. UN وأكدوا مجددا أن الاستثمارات الأجنبية المباشرة لا يمكن أن تكون إلا مكملا للتمويل الميسر الشروط ولا يمكن أن تحل محلها.
    El propósito de esas contribuciones voluntarias era complementar, no sustituir, el proceso de desarrollo a cargo del Gobierno. UN وهذه التبرعات كانت تستهدف تكميل العملية الإنمائية التي تقودها الحكومة، لا أن تحل محلها.
    Se convino en que el proyecto de Guía debía aclarar que la norma sobre el envío tenía por objeto complementar y no sustituir las normas nacionales en la materia. UN واتفق على أن يوضح مشروع الدليل أن القاعدة المتعلقة باﻹرسال يقصد منها أن تكمل القواعد الوطنية المتعلقة باﻹرسال وليس أن تحل محلها.
    La negociación a través de representantes de grupos de países no puede sustituir ni ignorar las posiciones nacionales de los Estados Miembros, que son soberanos e iguales. UN والمفاوضات عن طريـــق ممثلــي مجموعات الدول لا يمكن أن تتجاهل المواقف الوطنية للدول اﻷعضاء التي تتمتع بالسيادة والمساواة، أو أن تحل محلها.
    Por este motivo es esencial mantener una clara separación: los militares pueden apoyar pero no sustituir a los organismos con mandatos humanitarios. UN ومن الضروري، لهذا السبب، المحافظة على تمييز واضح: فالقوات العسكرية يمكن أن تدعم الوكالات التي تضطلع بولايات إنسانية ولكنها لا ينبغي أن تحل محلها.
    Las actividades de la Oficina no tenían por objeto anular o reemplazar los mecanismos internos de esos fondos y programas. UN ولا يقصد لها أن تنال من فعالية اﻵليات الداخلية لتلك الصناديق والبرامج أو أن تحل محلها.
    Las actividades de la Oficina no tenían por objeto anular o reemplazar los mecanismos internos de esos fondos y programas. UN ولا يقصد لها أن تنال من فعالية اﻵليات الداخلية لتلك الصناديق والبرامج أو أن تحل محلها.
    Estas fuentes de financiación tenían por objeto complementar, no reemplazar, las fuentes tradicionales. UN والمقصود من هذه المصادر أن تكّمل مصادر التمويل التقليدية لا أن تحل محلها.
    Algunos de ellos le han facilitado documentación que podría servir para preparar las misiones, pero que no podría sustituirlas. UN وقد وافاها بعضها بالوثائق، التي لا شك أنها يمكن أن تساعد على التحضير لهذه البعثات، ولكنها لا يمكن أن تحل محلها في أي شكل.
    El Director insistió en que el código ético estaba concebido para complementar las normas de conducta de la Comisión, no para sustituirlas. UN 29 - وأكد المدير أن الغرض من مدونة الأخلاقيات هو أن تتمم معايير السلوك التي وضعتها لجنة الخدمة المدنية الدولية لا أن تحل محلها.
    Por supuesto, los esfuerzos por combatir el cambio climático deben ir unidos a la asistencia al desarrollo, y no sustituirla. UN ومن ننانفلة القول إن الجهود الرامية إلى مكافحة تغير المناخ يجب أن تسير يدا بيد مع المساعدة الإنمائية لا أن تحل محلها.
    Sin embargo, las iniciativas de carácter voluntario deben complementar los acuerdos intergubernamentales, y no sustituirlos. UN غير أن المبادرات الطوعية ينبغي أن تكمل الترتيبات الحكومية الدولية، لا أن تحل محلها.
    Es importante utilizar criterios técnicos para definir mecanismos de financiación que complementen a la AOD sin reemplazarla. UN وينبغي أن تستخدم معايير تقنية لتحديد آليات تمويلية من شأنها أن تكمل المساعدة الإنمائية الرسمية، لا أن تحل محلها.
    El Sr. Gopinathan (India) dice que debe prestarse atención a las cuatro esferas prioritarias enunciadas por el representante de Sierra Leona, por lo que exhorta a la Comisión a que apoye y complemente los planes y las prioridades nacionales del Gobierno de Sierra Leona, y no los suplante. UN 72 - السيد غوبيناتهان (الهند): قال إنه ينبغي إيلاء اهتمام للمجالات الأربعة ذات الأولوية التي أشار إليها ممثل سيراليون، ودعا اللجنة إلى دعم وتكملة الخطط والأولويات الوطنية لحكومة سيراليون، لا أن تحل محلها.
    Las organizaciones regionales deben ayudar a las Naciones Unidas, y no reemplazarlas. UN بل يجب على المنظمات اﻹقليمية أن تساعد اﻷمم المتحدة لا أن تحل محلها.
    En varios países con economía en transición, el floreciente sector no estructurado fue absorbiendo a los trabajadores que quedaron cesantes de resultas de la transición, si bien en la mayoría de los casos, los trabajos no registrados complementaron y no reemplazaron el empleo en el sector estructurado. UN وفي عدة بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ما فتئ القطاع غير الرسمي المتنامي يستوعب عمالا جعلتهم المرحلة الانتقالية زائدين عن الحاجة، ولو أن اﻷعمال غير المسجلة كانت متممة للعمالة بدلا من أن تحل محلها في القطاع الرسمي.
    Cabe recordar que el Gobierno del Chad había retirado del espacio humanitario a los militares chadianos que se encontraban en él para que fuera ocupado por las fuerzas de las Naciones Unidas y los elementos del DIS. UN وتجدر الإشارة إلى أن حكومة تشاد قد سحبت جميع الموظفين العسكريين التشاديين من العمل الإنساني حتى يتسنى لقوات الأمم المتحدة وعناصر المفرزة أن تحل محلها.
    Esta opinión debe cambiar y debe reemplazarse por la convicción de que la asistencia a los países del Sur es una inversión en el desarrollo y la paz. UN وينبغي أن تحل محلها القناعة بأن مساعدة دول الجنوب هي استثمار في التنمية والسلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus