"أن تخضع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ser objeto
        
    • que las
        
    • someterse a
        
    • estar sujetos a
        
    • que los
        
    • que ser
        
    • que sometan
        
    • sujeción a
        
    • que responsabilizar a
        
    • estarán sujetas a
        
    • a someter
        
    • de que se
        
    • someter a
        
    • estar sujetas a
        
    • deben
        
    Según la nueva legislación, hay algunas instituciones que no pueden ser objeto de privatización. Las instituciones sanitarias quedan comprendidas en esa categoría. UN على أن هناك، بموجب التشريع الجديد، بعض المؤسسات التي لا يمكن أن تخضع للخصخصة؛ والمؤسسات الصحية مشمولة بهذه الفئة.
    Las denuncias contra tales funcionarios, en particular las que se refieran a una conducta discriminatoria o racista, deben ser objeto de examen independiente y efectivo. UN وينبغي أن تخضع الشكاوى المقدمة ضد هؤلاء المسؤولين، لا سيما ما يتصل منها بسلوك تمييزي أو عنصري، لبحث دقيق مستقل وفعال.
    Promueve el criterio de que las niñas pueden participar en un rito de iniciación sin ser sometidas a la mutilación genital. UN وتعزز المنظمة رأيا مفاده أن الفتاة تستطيع أن تخضع للتقاليد دون أن تمر بالضرورة بمرحلة تشويه أعضائها التناسلية.
    Estas cifras todavía tienen que someterse a la verificación y auditoría de la Junta de Auditores de las Naciones Unidas. UN ولا يزال يتعين أن تخضع هذه الأرقام للتحقق ولمراجعة الحسابات من جانب مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة.
    Por lo tanto, todos los materiales e instalaciones deben estar sujetos a las salvaguardias internacionales y al control del OIEA. UN وأشار إلى أن جميع المواد والمرافق يجب أن تخضع بالتالي للضمانات الدولية ولمراقبة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Todos coincidieron en que los derechos de Kosovo establecidos en la Constitución de 1974 no eran negociables y constituían el punto de partida de todo diálogo. UN وسلﱠم الجميع بأن حقوق كوسوفو المنصوص عليها في دستور عام ١٩٧٤ لا يمكن أن تخضع للتفاوض، وأنها تشكل نقطة الانطلاق ﻷي حوار.
    En consecuencia, todavía tiene que ser evaluado de forma minuciosa y exhaustiva por los Estados Miembros. UN ونتيجة لذلك، لا بد من أن تخضع تلك الوثيقة لتقييم واف شامل من قبل الدول الأعضاء.
    Al mismo tiempo, alentamos a los Estados poseedores de armas nucleares a que sometan al régimen de salvaguardias el material nuclear excedente que resulte de sus programas de reducción nuclear. UN وفي نفس الوقت، ينبغي لنا أن نشجع الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن تخضع لنظام الضمانات ما لديها من مواد نووية فائضة نتيجة لبرامج التخفيض النووي.
    Los informes subregionales y regionales también deberían ser objeto de validación en la reunión regional. UN وينبغي أن تخضع التقارير دون الإقليمية والإقليمية إلى المصادقة عليها أثناء الاجتماع الإقليمي.
    Esos planes también deben ser objeto de pruebas de aceptación. UN وتلك الخطط ينبغــي أن تخضع أيضا لاختبار التقبل.
    Por lo tanto, los instrumentos relativos a ellos no pueden ser objeto de reservas. UN وبالتالي، فإن الصكوك المتصلة بها لا يمكن أن تخضع للتحفظات.
    Más aún, se ha afirmado que las actividades de reunión de datos en curso también deberían someterse a una evaluación similar de los beneficios en función de los costos. UN ومن المؤكد القول بضرورة أن تخضع الجهود الحالية لجمع البيانات بدورها إلى اختبار التكلفة مقابل الفائدة.
    iv) que las mercancías en tránsito no estén sujetas a ninguna tasa. UN `4` ولا ينبغي أن تخضع السلع العابرة لأي ضرائب.
    Todas las restricciones deberían someterse a un examen judicial independiente, imparcial y sin demoras. UN وينبغي أن تخضع أي قيود للمراجعة القضائية على نحو مستقل ونزيه وفوري؛
    De cualquier manera, todos los proyectos nuevos cuyas consecuencias para el medio ambiente sean dudosas, deberían someterse a una evaluación de sus efectos sobre el mismo. UN وعلى أية حال، فإن جميع المشاريع الجديدة التي تكون آثارها البيئية موضع شك ينبغي أن تخضع لعملية تقييم ﻷثرها البيئي.
    Por lo tanto, todos los materiales e instalaciones deben estar sujetos a las salvaguardias internacionales y al control del OIEA. UN وأشار إلى أن جميع المواد والمرافق يجب أن تخضع بالتالي للضمانات الدولية ولمراقبة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    También presentó declaraciones relativas a lugares que habrían de estar sujetos a inspecciones de comparación con arreglo al régimen de verificación. UN وقد سلﱠم العراق أيضا إعلانات تتعلق بالمواقع التي يجب أن تخضع لعملية التفتيش المرجعية بموجب نظام الرصد.
    Huelga subrayar que los intereses individuales han de subordinarse al interés más amplio de la nación. UN ومن نافلة القول أن مصالح اﻷفراد يجب أن تخضع لمصلحة اﻷمة اﻷوسع.
    Por consiguiente, en última instancia, nos queda el aforismo de que los Estados Miembros tienen que ser responsables ante la Organización. UN وبالتالي، لم يتبق لدينا في نهاية الأمر سوى المقولة الشائعة بأن الدول الأعضاء ينبغي أن تخضع للمساءلة أمام المنظمة.
    Pide también a todos los Estados que no son partes en el Tratado y que cuentan con programas nucleares de importancia que sometan todas sus actividades nucleares, tanto actuales como futuras, al régimen de salvaguardias completas del OIEA. UN ويطلب أيضا إلى جميع الدول غير اﻷطراف في المعاهدة التي لديها برامج نووية يؤبه بها أن تخضع جميع أنشطتها النووية، الراهنة والمقبلة على حد سواء، لنظام الضمانات الكاملة النطاق للوكالة.
    La División aceptará ofertas de empresas conjuntas con sujeción a un detallado análisis de cada caso para impedir maniobras tendientes a eludir las reglas de una competencia libre y leal; UN وستقبل الشعبة العطاءات المقدمة من هذه المشاريع المشتركة، بعد أن تخضع كل حالة على حدة لتحليل شامل لمنع أي مخطط للالتفاف على قواعد المنافسة الحرة والنزيهة؛
    Hay que responsabilizar a Israel, la Potencia ocupante, de todos estos crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos cometidos contra el pueblo palestino, y se debe hacer comparecer ante la justicia a los autores de esos hechos. UN ويجب أن تخضع إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للمساءلة على جميع جرائم الحرب هذه وأعمال إرهاب الدولة والانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان التي ترتكبها ضد الشعب الفلسطيني، كما يجب محاكمة مرتكبيها.
    Estas medidas estarán sujetas a salvaguardias estrictas que garanticen una utilización adecuada de la información y que no obstaculicen los movimientos legítimos de capitales; UN ويتعين أن تخضع تلك التدابير لضمانات تكفل الاستخدام المناسب للمعلومات وينبغي ألا تعيق حركة رؤوس الأموال المشروعة؛
    Es el único Estado del Oriente Medio que se niega a someter sus instalaciones nucleares y químicas a las inspecciones relativas a la aplicación de las salvaguardias del OIEA. UN وهي الدولة الوحيدة في الشرق الأوسط التي ترفض أن تخضع أسلحتها النووية والكيميائية لضمانات تفتيش الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Recibió apoyo la idea de que se definieran los plazos de que dispondrán las partes para impugnar la determinación de los honorarios o de la cuantía del depósito. UN وأعرب عن تأييد الرأي الذي مفاده أن طعون الطرف المتعلقة بتحديد الأتعاب أو الودائع ينبغي أن تخضع لحدود زمنية.
    En tal caso, se debería someter a la pesquería a una mayor vigilancia a fin de poder revisar los niveles de referencia provisionales cuando se disponga de información suficiente. UN وفي تلك الحالات، ينبغي أن تخضع منطقة الصيد لرصد مكثف حتى يتسنى تنقيح النقاط المرجعية المؤقتة لدى توفر معلومات أفضل.
    iv) Las adiciones a un documento principal deberían estar sujetas a la escala móvil que se ha de establecer con arreglo al punto ii) supra; UN ' ٤ ' ينبغي أن تخضع إضافات الوثيقة الرئيسية للمقياس المرن الذي سيجري إقراره في إطار البند ' ٢ ' أعلاه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus