Lo hicimos conscientes del hecho de que la capacitación del personal y la construcción de la infraestructura necesaria serán los elementos clave para el funcionamiento eficaz de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. | UN | فعلنا هذا ونحن ندرك أن تدريب الموظفين وبناء البنية اﻷساسية الضرورية سيصبحان العنصرين اﻷساسيين لﻷداء الفعال للمنظمة. |
OBSERVANDO que la capacitación de los funcionarios de esos países es un elemento importante de esa asistencia; | UN | وإذ تلاحظ أن تدريب موظفين من هذه البلدان عنصر هام من عناصر هذه المساعدة؛ |
Se ha demostrado que la capacitación de las parteras tradicionales sin vinculación con el sistema de atención médica tiene un efecto insignificante en la mortalidad derivada de la maternidad. | UN | فقد تبين أن تدريب هؤلاء القابلات بمعزل عن نظام الرعاية الصحية ليس له أي أثر يذكر على وفيات اﻷمهات. |
Sin embargo, preocupa al Comité que la formación de ese Cuerpo incluya la utilización de armas de fuego durante los ejercicios de marcha. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن القلق من أن تدريب الأشبال يشمل استخدام الأسلحة النارية أثناء تمارين المشي. |
Considera que la propuesta de impartir la capacitación de civiles previa al despliegue en Entebbe responde a esas preocupaciones. | UN | وهي ترى أن تدريب المدنيين قبل نشرهم في عنتيبي كما هو متوخّى أمر يتمشى وتلك الاعتبارات. |
El Grupo observó que la capacitación y formación de especialistas en el mundo entero es y seguirá siendo una cuestión importante. | UN | ولاحظ الفريق أن تدريب الخبراء وتثقيفهم في جميع أنحاء العالم هو أمر هام حاضراً ومستقبلاً. |
Numerosas delegaciones indicaron que la capacitación del personal era esencial para el éxito de una misión y acrecentaba su credibilidad. | UN | 23 - ولاحظت وفود كثيرة أن تدريب الأفراد عنصر أساسي لنجاح أي بعثة وأنه يزيد من مصداقيتها. |
Numerosas delegaciones indicaron que la capacitación del personal era esencial para el éxito de una misión y acrecentaba su credibilidad. | UN | 23 - ولاحظت وفود كثيرة أن تدريب الأفراد عنصر أساسي لنجاح أي بعثة وأنه يزيد من مصداقيتها. |
Además, el Comité observa que la capacitación y el readiestramiento de los profesionales que trabajan con los niños y para los niños no tienen carácter sistemático. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن تدريب الفئات المهنية العاملة مع الأطفال ولأجلهم وإعادة تدريبهم لا ينظمان بشكل منهجي. |
Se puso de relieve que la capacitación y la mayor concienciación de los equipos en los países eran esenciales para potenciar los efectos sinérgicos. | UN | وشُدد على أن تدريب الأفرقة القطرية وتوعيتها ضروريان لتعزيز أوجه التآزر. |
Es fundamental crear esos equipos, puesto que la capacitación y el equipamiento del Ejército son actividades fundamentales de la OTAN en el Afganistán. | UN | ويمثل تشكيل هذه الأفرقة عاملا حاسما إذ أن تدريب الجيش الوطني الأفغاني وتجهيزه يشكّلان حجر الزاوية لأنشطة الحلف في أفغانستان. |
A ese respecto, la Comisión Consultiva recuerda que la capacitación de la Policía Nacional de Liberia ha sido una actividad permanente de la Misión desde su inicio. | UN | وفي هذا الصدد، تنوه اللجنة الاستشارية إلى أن تدريب الشرطة الوطنية نشاط تباشره البعثة باستمرار منذ إنشاءها. |
En el gráfico 15 se muestra que la capacitación del personal en gestión basada en los resultados ha aumentado de manera constante. | UN | ويبين الشكل 15 أن تدريب الموظفين في مجال الإدارة القائمة على النتائج شهد زيادة مطردة. |
No obstante, observó que la capacitación de los usuarios se ha llevado a cabo - y se propone que se siga haciendo así - a través de contratistas, mientras que en el segundo contrato se prevé exclusivamente la formación de los instructores. | UN | بيد أن المجلس لاحظ أن تدريب المستعملين كان، ومن المفترض أن، يجري من خلال المقاولين، في حين أن العقد الثاني ينطوي على تدريب المدربين فحسب. |
La Asamblea General, en el párrafo 45 de la resolución 48/42, declaró que la capacitación del personal de mantenimiento de la paz es responsabilidad primordial de los Estados Miembros. | UN | ٩٢ - المبدأ - ذكرت الجمعية العامة في الفقرة ٤٥ من قرارها ٤٨/٤٢ أن تدريب أفراد حفظ السلام هو في المقام اﻷول مسؤولية الدول أﻷعضاء. |
El Coordinador de Medidas de Seguridad estima también que la formación de todo el personal civil en cuanto a los diversos aspectos de la seguridad es fundamental para garantizar su seguridad. | UN | ويعتقد منسق اﻷمن أيضا أن تدريب جميع اﻷفراد المدنيين على مختلف الجوانب اﻷمنية مسألة لها أهمية حرجة في كفالة سلامتهم وأمنهم. |
El orador consideraba que la formación de recursos humanos tenía importancia decisiva para desarrollar un sector eficiente de transporte multimodal y, por consiguiente, sugería que la UNCTAD continuara aplicando su programa de desarrollo de los recursos humanos. | UN | وارتأى أن تدريب الموارد البشرية حاسم في تطوير قطاع كفؤ للنقل المتعدد الوسائط، لذا أوصى بمواصلة اﻷونكتاد برنامجه لتنمية الموارد البشرية. |
Dado que la formación del personal del Servicio de Seguridad y Vigilancia se impartía antes de manera independiente en los diversos lugares de destino, han surgido diferentes niveles y calidades de formación. | UN | 24 - وبما أن تدريب موظفي دائرة الأمن والسلامة أجري في السابق بشكل مستقل في مختلف المواقع نمت تدريجيا معايير ونوعية تدريب مختلفة. |
119. Una delegación observó que no se había tratado la cuestión de las parteras tradicionales, a lo que la secretaría respondió que, dado que había cada vez más indicios de que con la formación de parteras tradicionales no se aprovechaban los recursos, se haría mayor hincapié en procurar que asistieran a los partos comadronas con conocimientos de enfermería. | UN | ١١٩ - وأشار وفد الى عدم وجود أية مناقشة لموضوع القابلات التقليديات، وردت اﻷمانة على ذلك بوجود أدلة متزايدة على أن تدريب القابلات التقليديات ليس استغلالا فعالا للموارد، ولهذا سيزداد التركيز على التأكد من حدوث الولادات بمساعدة ممرضات التوليد الماهرات. |
sino mostrar que entrenar la mente importa. | TED | إنه شيئاً للقول أن تدريب العقل مهم . |