"أن تدهور البيئة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la degradación ambiental
        
    • que la degradación del medio ambiente
        
    • que la degradación del entorno
        
    • deterioro del entorno
        
    En resumen, existen pruebas de que la degradación ambiental perjudica el desarrollo y amenaza su progreso. UN وبإيجاز، ثمة دليل على أن تدهور البيئة يقوض التنمية ويهدد أي تقدم في مجال التنمية مستقبلا.
    Observando que la degradación ambiental, la desertificación y el cambio climático mundial están exacerbando la miseria y la desesperación, con consecuencias negativas para la realización del derecho a la alimentación, en particular en los países en desarrollo, UN وإذ تلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي تزيد من حدة البؤس ووطأة اليأس مما يؤثر سلبا على إعمال الحق في الغذاء، وبخاصة في البلدان النامية،
    Observando que la degradación ambiental, la desertificación y el cambio climático mundial están exacerbando la miseria y la desesperación, con consecuencias negativas para la realización del derecho a la alimentación, en particular en los países en desarrollo, UN وإذ يلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي تزيد من حدة البؤس ووطأة اليأس، مما يؤثر سلباً على إعمال الحق في الغذاء، وبخاصة في البلدان النامية،
    Los sufrimientos de los pobres son inmensos cuando se hace caso omiso de las señales de advertencia de la naturaleza, y los dirigentes que han asistido a la Cubre Mundial de 2005 han señalado que la degradación del medio ambiente exacerba las catástrofes naturales. UN فأشد من يعانوا من تجاهل الإشارات المنذرة التي تبعثها الطبيعة، هم الفقراء. كما أن الزعماء الذين حضروا مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 أشاروا إلي أن تدهور البيئة يزيد من الكوارث الطبيعية.
    5. Pone de relieve que la degradación del entorno natural, incluidos los efectos del cambio climático y la pérdida de biodiversidad, es una de las principales preocupaciones de la juventud de todo el mundo y tiene repercusiones directas en el bienestar y el empoderamiento de los jóvenes, tanto en la actualidad como en el futuro, y, por lo tanto, insta a los Estados Miembros a: UN 5 - تشدد على أن تدهور البيئة الطبيعية، ولا سيما تأثير تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي، هي من الشواغل الرئيسية للشباب في العالم، وأنها تؤثر تأثيرا مباشرا في رفاه الشباب وتمكينهم حاضرا ومستقبلا، ولذلك فهي تحثّ الدول الأعضاء على القيام بما يلي:
    Observando que la degradación ambiental, la desertificación y el cambio climático mundial están exacerbando la miseria y la desesperación, con consecuencias negativas para la realización del derecho a la alimentación, en particular en los países en desarrollo, UN وإذ يلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي كلها أمور تزيد من حدة البؤس ووطأة اليأس، مما يؤثر سلباً على إعمال الحق في الغذاء، وبخاصة في البلدان النامية،
    Observando que la degradación ambiental, la desertificación y el cambio climático mundial están exacerbando la miseria y la desesperación, y tienen consecuencias negativas para la realización del derecho a la alimentación, en particular en los países en desarrollo, UN وإذ يلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي عوامل تساهم في البؤس ووطأة اليأس، ولها أثر سلبي على إعمال الحق في الغذاء، وبخاصة في البلدان النامية،
    Observando que la degradación ambiental, la desertificación y el cambio climático mundial están exacerbando la miseria y la desesperación, y tienen consecuencias negativas para la realización del derecho a la alimentación, en particular en los países en desarrollo, UN وإذ يلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي عوامل تساهم في البؤس ووطأة اليأس، ولها أثر سلبي على إعمال الحق في الغذاء، وبخاصة في البلدان النامية،
    Observando que la degradación ambiental, la desertificación y el cambio climático mundial son factores que exacerban la miseria y la desesperación y tienen consecuencias negativas para la efectividad del derecho a la alimentación, en particular en los países en desarrollo, UN وإذ يلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي عوامل تساهم في البؤس ووطأة اليأس، ولها أثر سلبي على إعمال الحق في الغذاء، وبخاصة في البلدان النامية،
    Observando que la degradación ambiental, la desertificación y el cambio climático mundial son factores que exacerban la miseria y la desesperación y tienen consecuencias negativas para la efectividad del derecho a la alimentación, en particular en los países en desarrollo, UN وإذ يلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي عوامل تساهم في البؤس ووطأة اليأس، ولها أثر سلبي على إعمال الحق في الغذاء، وبخاصة في البلدان النامية،
    Observando que la degradación ambiental, la desertificación y el cambio climático mundial son factores que exacerban la miseria y la desesperación y tienen consecuencias negativas para la efectividad del derecho a la alimentación, en particular en los países en desarrollo, UN وإذ يلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي عوامل تساهم في العوز واليأس، ولها أثر سلبي في إعمال الحق في الغذاء، ولا سيما في البلدان النامية،
    Observando que la degradación ambiental, la desertificación y el cambio climático mundial son factores que exacerban la miseria y la desesperación y tienen consecuencias negativas para la efectividad del derecho a la alimentación, en particular en los países en desarrollo, UN وإذ يلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي عوامل تساهم في البؤس ووطأة اليأس، ولها أثر سلبي على إعمال الحق في الغذاء، وبخاصة في البلدان النامية،
    Observando que la degradación ambiental, la desertificación y el cambio climático mundial son factores que exacerban la miseria y la desesperación y tienen consecuencias negativas para la efectividad del derecho a la alimentación, en particular en los países en desarrollo, UN وإذ يلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي عوامل تساهم في العوز واليأس، ولها أثر سلبي في إعمال الحق في الغذاء، ولا سيما في البلدان النامية،
    El Director Ejecutivo señaló que uno de los requisitos fundamentales para el disfrute de los derechos humanos es un medio ambiente saludable y limpio, y observó que la degradación ambiental afecta de manera desproporcionada a las personas más pobres y más vulnerables del mundo. UN وأقر المدير التنفيذي بأن وجود بيئة صحية ونظيفة شرط أساسي للتمتع بحقوق الإنسان مشيراً إلى أن تدهور البيئة يؤثر على الفئات الأفقر والأكثر تأثراً في العالم بصورة غير متناسبة.
    En un estudio solicitado por ActionAid y realizado de 1993 a 1994 en la región del Himalaya en el Nepal se observó que la degradación ambiental había aumentado las tensiones domésticas y la presión sobre los escasos recursos. UN تبين من دراسة أجريت باسم مؤسسة " آكشن آيد " خلال عامي 1993 و 1994 في منطقة الهِملايا في نيبال أن تدهور البيئة أدى إلى تفاقم حدة الإجهاد النفسي داخل الأسر المعيشية والضغط على الموارد الشحيحة.
    Observando que la degradación ambiental, la desertificación y el cambio climático mundial están exacerbando la miseria y la desesperación, con consecuencias negativas para la realización del derecho a la alimentación, en particular en los países en desarrollo, UN " وإذ تلاحظ أن تدهور البيئة والتصحر وتغير المناخ العالمي تزيد من حدة البؤس ووطأة اليأس مما يؤثر سلبا على إعمال الحق في الغذاء، ولا سيما في البلدان النامية،
    Esta constatación, que ya figuraba en la Declaración del Milenio, posteriormente fue reafirmada por el Grupo de alto nivel que, en su informe, señaló que la degradación del medio ambiente constituía una de las principales amenazas para la seguridad colectiva. UN وقد عزز فيما بعد هذه الحقيقة، التي سبق إدراجها في إعلان الألفية، الفريق الرفيع المستوى من الشخصيات البارزة الذي يلاحظ في تقريره أن تدهور البيئة يشكل أحد التهديدات الرئيسية للأمن الجماعي.
    Los dirigentes y otros participantes señalaron que la degradación del medio ambiente suponía una pesada carga económica y social para los países. UN 19 - ولاحظ القادة وسائر المشاركين أن تدهور البيئة يضع عبئا اقتصاديا واجتماعيا ثقيلا على كاهل البلدان.
    - Actualmente se reconoce que la degradación del medio ambiente es una de las amenazas más graves, no solamente para el futuro del planeta y sus recursos naturales, sino también para la supervivencia de la humanidad. UN - لقد أصبح من المعترف به الآن أن تدهور البيئة يشكل واحدا من أخطر التهديدات التي لا تواجه مستقبل الكوكب وموارده الطبيعية فحسب، بل بقاء البشرية أيضا.
    5. Pone de relieve que la degradación del entorno natural, incluidos los efectos del cambio climático y la pérdida de biodiversidad, es una de las principales preocupaciones de la juventud de todo el mundo y tiene repercusiones directas en el bienestar y el empoderamiento de los jóvenes, tanto en la actualidad como en el futuro, y, por lo tanto, insta a los Estados Miembros a: UN 5 - تشدد على أن تدهور البيئة الطبيعية، بما في ذلك تأثير تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي، هو أحد الشواغل الرئيسية للشباب في العالم ويؤثر تأثيرا مباشرا في رفاه الشباب وتمكينهم حاضرا ومستقبلا، ولذلك تحث الدول الأعضاء على القيام بما يلي:
    El deterioro del entorno marino era motivo de gran preocupación para la región. UN وخلص الاجتماع إلى أن تدهور البيئة البحرية من دواعي القلق الشديد في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus