"أن تستأنف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que se reanuden
        
    • que reanude
        
    • que reanuden
        
    • que reanudara
        
    • la reanudación
        
    • a reanudar
        
    • volver a
        
    • Reanude la
        
    • decidió reanudar
        
    • retomar
        
    • que se reanude
        
    • que reanudar
        
    Es importante que todas las partes respeten la cesación del fuego hasta que se reanuden las negociaciones formales sobre la aplicación total del acuerdo. UN واعتبر أن من المهم أن تلتزم جميع اﻷطراف بوقف إطلاق النار إلى أن تستأنف المفاوضات الرسمية على تنفيذ الاتفاق بكامله.
    Siria no se ha negado a que prosigan las negociaciones, simplemente insiste en que se reanuden en el punto en que se dejaron. UN ثم إن سوريا لم ترفض مواصلة المفاوضات، وإنما هي أصرت على أنها ينبغي أن تستأنف من النقطة التي وقفت عندها.
    Por lo tanto, pedimos a Francia que reanude las deliberaciones constructivas con nosotros sobre la cuestión de Tromelin. UN ولذا فإننا نطلب إلى فرنسا أن تستأنف المفاوضات البناءة معنا بشأن مسألة تروملان.
    La mayoría de esos países siguen en recesión y es poco probable que reanuden el crecimiento hasta 2011. UN ولا يزال معظمها في حالة ركود وليس من المرجح أن تستأنف النمو حتى عام 2011.
    La delegación hizo un llamamiento al Gobierno de los Estados Unidos de América para que reanudara su contribución al UNFPA en un futuro inmediato. UN وناشد الوفد حكومة الولايات المتحدة الأمريكية أن تستأنف مساهمتها في الصندوق في وقت قريب.
    Cabe esperar en particular la reanudación de las perforaciones profundas en el mar, lo que permitirá determinar las circunstancias con las que se enfrentará el proyecto. UN ومن ثم، فبوسعنا أن نأمل، بصورة خاصة، أن تستأنف أعمال الحفر العميق في البحر، الشيء الذي سيمكن من معرفة الظروف المحيطة بالمشروع.
    Esto obligó a la Comisión a reanudar sus actividades de verificación en esas esferas. UN واقتضى هذا من اللجنة الخاصة أن تستأنف التحقق في هذه المجالات.
    Es necesario volver a poner en marcha la revitalización de la labor de las Naciones Unidas en las esferas económica y social. UN ولا بد لعملية إعادة تنشيط عمل اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي من أن تستأنف.
    Es importante que el Gobierno de Rwanda Reanude la cooperación con el Tribunal sin la menor ambigüedad. UN ومن المهم أن تستأنف حكومة رواندا التعاون مع المحكمة بطريقة لا لبس فيها.
    Es necesario que se reanuden y que culminen lo más rápidamente posible. UN ولا بد لها من أن تستأنف ومن أن تصل الى نتيجة في أقرب وقت.
    Es esencial que se reanuden lo antes posible los vuelos a esas ciudades. UN ومن الضروري أن تستأنف الرحلات الجوية إلى هذه المدن في أقرب فرصة ممكنة.
    Esperamos que se reanuden las negociaciones entre Israel y sus vecinos árabes, Siria y Líbano, negociaciones que podrían haber traído una solución duradera del conflicto del Oriente Medio. UN وكنا نتطلع إلى أن تستأنف بين اسرائيل وجارتيها العربيتيــن، ســوريا ولبنــان، مفاوضات كنا نأمل أن تؤذن بالتوصل إلى حل دائم للصراع في الشرق اﻷوسط.
    Cuando haya evolucionado más la práctica de los Estados podrá pedirse a la CDI que reanude su labor sobre la base de los precedentes establecidos. UN وعندما يحصل تطور آخر في الدولة، يمكن أن يطلب إلى اللجنة أن تستأنف عملها في ضوء السوابق المستقرة.
    Reiteramos nuestro llamamiento a Israel para que reanude de inmediato las transferencias de los ingresos fiscales y aduaneros palestinos retenidos. UN ونكرر دعوتنا إلى أن تستأنف إسرائيل فورا تحويل الضرائب والعوائد الجمركية الفلسطينية المحتجزة.
    En el párrafo 5 de la parte dispositiva se insta a Israel a que reanude las conversaciones en lo que respecta a las vías de negociación con la República Árabe Siria y con el Líbano y a que respete los compromisos contraídos y las garantías dadas durante las conversaciones anteriores. UN وفي الفقرة ٥ من المنطوق يدعو مشروع القرار إسرائيل إلى أن تستأنف المباحثات على المسارين السوري واللبناني وأن تحترم الالتزامات والتعهدات التي تم التوصل إليها خلال المباحثات السابقة.
    Su delegación lamenta las tensas relaciones que existen entre la Administración y el personal y pide a todas las partes que reanuden su diálogo con miras a resolver sus diferencias. UN وقال إن وفده يعرب عن أسفه لتوتر العلاقات بين اﻹدارة والموظفين، ويطلب إلى جميع اﻷطراف أن تستأنف حوارها بهدف حل خلافاتها.
    El orador exhorta a los Estados a que reanuden o aumenten sus contribuciones voluntarias al Fondo General. UN وناشد الدول أن تستأنف أو تزيد تبرعاتها للصندوق العام.
    Andorra insta a todos los que intervienen en las conversaciones de las seis partes a que reanuden el diálogo y alcancen una solución que sea aceptable para todos. UN وأندورا تشجع كل الأطراف المشتركة في المحادثات السداسية، على أن تستأنف حوارها، على أن تتوصل إلى حل مقبول للجميع.
    A ese respecto, la Reunión interinstitucional convino en que la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre debía explorar la posibilidad de solicitar al Comité Administrativo de Coordinación que reanudara su examen del tema de la coordinación de las actividades relacionadas con el espacio dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي ذلك الصدد، اتفق الاجتماع المشترك بين الوكالات على ضرورة قيام مكتب شؤون الفضاء الخارجي ببحث امكانية أن يطلب من لجنة التنسيق الادارية أن تستأنف النظر في البند المتعلق بتنسيق الأنشطة ذات الصلة بالفضاء داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Además, desde el fin de la primera ronda de negociaciones en Abu Dhabi, la otra parte, que había anticipado la reanudación de las negociaciones, no cumplió su palabra. UN وعلاوة على ذلك، فمنذ نهاية الجولة اﻷولى من المفاوضات في أبو ظبي، وكان المتوقع أن تستأنف المحادثات في طهران، ولكن الطرف اﻵخر قد أخفق في القيام بذلك.
    Mi Oficina ha instado a las partes a reanudar inmediatamente las actividades de los respectivos grupos de trabajo, que mi Oficina estableció en 1997. UN ويحث مكتبي اﻷطراف على أن تستأنف على الفور أنشطة أفرقتها العاملة التي أنشأها مكتبي في عام ١٩٩٧.
    En 2008 México se sumó al Proceso y la República del Congo recibió el visto bueno para volver a comerciar con diamantes en bruto. UN وانضمت المكسيك إلى العملية في عام 2008، وتمت الموافقة على أن تستأنف جمهورية الكونغو الديمقراطية تجارة الماس الخام.
    4. Exhorta a Israel a que reanude la plena cooperación con el Consejo de Derechos Humanos y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos; UN 4 - تطلب إلى إسرائيل أن تستأنف التعاون على نحو كامل مع مجلس حقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان؛
    El Comité decidió reanudar su examen de esta cuestión en su período de sesiones de 1998. UN وقررت اللجنة أن تستأنف نظرها في هذه المسألة في دورتها لعام ١٩٩٨.
    Las elecciones legislativas han modificado el panorama político y el nuevo Gobierno deberá retomar el proceso de negociación. UN وقد أدت الانتخابات التشريعية إلى تغيير الخريطة السياسية، ويجب أن تستأنف الحكومة الجديدة العملية التفاوضية.
    Filipinas abriga la ferviente esperanza de que se reanude en serio el proceso de paz del Oriente Medio y que abarque a todas las partes interesadas. UN وتأمل الفلبين على نحو راسخ أن تستأنف عملية السلام في الشرق اﻷوسط على نحو جدي وأن تشمل جميع اﻷطراف المعنية.
    Todas las partes deben comprometerse de nuevo a la búsqueda de una solución pacífica de sus diferencias. Tienen que reanudar el diálogo directo. UN ويجب أن تؤكد جميع اﻷطراف التزامها اﻵن بالسعي من أجل إيجاد حل سلمي لخلافاتها، كما يجب أن تستأنف الحوار المباشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus