"أن تستفيد من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • beneficiarse de
        
    • pueden beneficiarse del
        
    • hacer uso de
        
    • beneficiarían de
        
    • que aproveche sus
        
    • se acojan a
        
    • podrían aprovechar la
        
    • el beneficio de
        
    • debe basarse en
        
    • que se beneficien de
        
    • deberían aprovechar
        
    • pueden aprovechar los
        
    • sacar provecho de
        
    • se beneficien del
        
    • podrían beneficiarse del
        
    Además, las PYME de los países en desarrollo podían beneficiarse de la experiencia de las PYME de los países desarrollados. UN كما يمكن للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية أن تستفيد من تجربة مثيلاتها في البلدان المتقدمة.
    Se sugirió que las Naciones Unidas preparasen una lista oficiosa de zonas en situaciones especiales que podrían beneficiarse de ese tipo de asistencia. UN واقترح أن تضع اﻷمم المتحدة قائمة غير رسمية بالمناطق التي تواجه حالات خاصة ويمكن أن تستفيد من مثل هذه المساعدة.
    Sin ella, las sociedades africanas que están inmersas en la pobreza no pueden beneficiarse del libre comercio y la globalización. UN فبدون تلك المساعدة، لا تستطيع المجتمعات الأفريقية المبتلية بالفقر أن تستفيد من التجارة الحرة والعولمة.
    Además, Hungría no desea hacer uso de las prerrogativas acordadas a los Estados en el conjunto de medidas de construcción institucional. UN وفضلاًُ عن ذلك، لا ترغب هنغاريا أن تستفيد من الامتيازات الممنوحة للدول في مجموعة التدابير المتعلقة ببناء المؤسسات.
    Debemos reflexionar detenidamente y determinar qué Estados se beneficiarían de una ampliación del Consejo. UN ويجب أن نفكر تفكيرا عميقا في هذا اﻷمر، وأن نحدد الدول التي يمكن أن تستفيد من توسيع عضوية مجلس اﻷمن.
    4. En la decisión 1/COP.5 se pide asimismo a la secretaría que aproveche sus actividades en curso en los planos regional y/o subregional para difundir información derivada de su análisis preliminar y tratar de obtener información complementaria en respuesta a ella con el fin de reforzar la base de trabajo del Comité. UN 4- والمقرر 1/م أ-5 يطلب أيضاً إلى الأمانة أن تستفيد من أنشطتها الجارية على الصعيد الإقليمي أو دون الإقليمي أو كليهما لنشر المعلومات المستمدة من تحليلها الأولي، وأن تسعى إلى الحصول على ردود الفعل بغية إغناء قاعدة أعمال اللجنة.
    d) Insta a los Estados Miembros y a los antiguos Estados Miembros que están en mora, a que cumplan sus obligaciones constitucionales abonando lo antes posible de forma íntegra y sin imponer condiciones las cuotas pendientes de pago, o se acojan a los planes de pago para cancelar el monto adeudado, de conformidad con las decisiones anteriores de los órganos rectores de la ONUDI. " UN " (د) يدعو الدول الأعضاء والدول الأعضاء سابقا المتأخرة عن السداد إلى الوفاء بالتزاماتها الدستورية بسداد اشتراكاتها المقررة المستحقة بكاملها ودون شروط في أسرع وقت ممكن، أو أن تستفيد من خطط السداد لتسوية متأخراتها، وفقا للمقررات السابقة الصادرة عن الهيئات التشريعية لليونيدو. "
    Las Naciones Unidas podrían aprovechar la experiencia de esas organizaciones cuando intentasen resolver los conflictos en su fase inicial merced a los sistemas de alerta temprana. UN وبوسع اﻷمم المتحدة أن تستفيد من خبراتها بمحاولة تسوية المنازعات في مرحلة مبكرة بفضل نظم اﻹنذار المبكر السريعة.
    A ese respecto, Benin quisiera contar con el beneficio de una mayor asistencia a fin de fortalecer la capacidad del centro para ser anfitrión de actividades de mantenimiento y consolidación de la paz. UN وفي ذلك الصدد، تود بنن أن تستفيد من زيادة المساعدة لتعزيز قدرة المركز على استضافة أنشطة حفظ السلام وبناء السلام.
    La Comisión de Desarrollo Social debe basarse en la labor de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en la evaluación de las medidas adoptadas por la Cumbre que guarden relación con diversos aspectos de la igualdad de género. UN وينبغي للجنة التنمية الاجتماعية أن تستفيد من أعمال لجنة مركز المرأة لدى تقييم التدابير التي اعتمدها مؤتمر القمة والمتصلة بمختلف جوانب المساواة بين الجنسين.
    El Comité Especial alienta a otros órganos, fondos y programas de las Naciones Unidas a que se beneficien de la perspectiva particular que el Comité tiene de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وهي تشجع بقية هيئات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها على أن تستفيد من منظور اللجنة الخاصة الخاص بشأن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Las asociaciones pueden asimismo beneficiarse de un subsidio extraordinario en caso de necesidad de reemplazo de muebles o de aparatos usados. UN وبإمكان هذه الجمعيات كذلك أن تستفيد من المعونة المالية الاستثنائية لدى الحاجة الى استبدال اﻷثاث أو اﻵلات المستهلكة.
    Para ello, puede beneficiarse de la experiencia de otros organismos internacionales a fin de que sea eficaz en función de los costos. UN ولتحقيق ذلك الغرض، يمكنها أن تستفيد من تجربة المنظمات الدولية أخرى في جهودها لكي تصبح فعالة من حيث التكلفة.
    Destacó también que las comunidades locales tenían pocas oportunidades de empleo y podrían beneficiarse de las actividades económicas de la empresa. UN وأشار أيضاً إلى أن فرص العمل في المجتمعات المحلية ضئيلة، ومن شأنها أن تستفيد من الأنشطة الاقتصادية للشركة.
    Del mismo modo, los objetivos clásicos y tradicionales de las diversas profesiones de la salud pueden beneficiarse del nuevo y dinámico campo de los derechos humanos. UN وبالمثل، فإن الأهداف التقليدية لمختلف المهن الصحية يمكن أن تستفيد من المجال الجديد والدينامي المتمثل في حقوق الإنسان.
    El número de los Estados que pueden hacer uso de programas de base económica no se conoce todavía y se requiere estudiar el tema. UN أما عدد الدول التي تستطيع أن تستفيد من البرامج القائمة على أساس اقتصادي فغير معروف حاليا ويحتاج إلى دراسة.
    Otros estimaron que las medidas para la erradicación de la pobreza y su supervisión se beneficiarían de un instrumento normativo adicional más centrado en la situación y las necesidades de las personas que viven en la extrema pobreza. UN وفي اعتقاد مشتركين آخرين أن الجهود المبذولة للقضاء على الفقر ورصده يمكن أن تستفيد من اعتماد صك اشتراعي إضافي يركز إلى حد أبعد على أوضاع واحتياجات الناس الذين يعيشون في حالة فقر مدقع.
    4. En la decisión 1/COP.5 se pide asimismo a la secretaría que aproveche sus actividades en curso en los planos regional y/o subregional para difundir información derivada de su análisis preliminar y tratar de obtener información complementaria en respuesta a ella con el fin de reforzar la base de trabajo del Comité. UN 4- والمقرر 1/م أ-5 يطلب أيضاً إلى الأمانة أن تستفيد من أنشطتها الجارية على الصعيد الإقليمي أو دون الإقليمي أو كليهما لنشر المعلومات المستمدة من تحليلها الأولي، وأن تسعى إلى الحصول على ردود الفعل بغية إغناء قاعدة أعمال اللجنة.
    d) Insta a los Estados Miembros que están en mora, así como a los Estados que ya no son Miembros de la ONUDI, a que cumplan sus obligaciones constitucionales abonando lo antes posible de forma íntegra y sin imponer condiciones las cuotas pendientes de pago, o se acojan a los planes de pago para cancelar el monto adeudado. " Anexo UN " (د) يدعو الدول الأعضاء المتأخرة عن السداد وكذلك الدول التي لم تعد أعضاء في اليونيدو إلى الوفاء بالتزاماتها طبقا لدستور المنظمة عن طريق سداد ما تبقى من اشتراكاتها المقررة بأسرع وقت ممكن ودون شروط، أو أن تستفيد من خطط السداد لتسوية متأخراتها. "
    Además, los donantes podrían aprovechar la oportunidad para presentar nuevas ideas para proyectos, con lo cual se reducirían la posible duplicación de propuestas y el tiempo que el Ministro tendría que dedicar a su examen. UN وإضافة إلى هذا فإنه سيكون في مقدور الجهات المانحة أن تستفيد من تلك الفرصة لعرض أفكار جديدة تتعلق بالمشاريع بما يقلل من احتمالات حدوث ازدواج، ويوفر أيضا وقت الوزير.
    Por lo tanto, un Estado que haya formulado una reserva inválida será parte en el tratado sin el beneficio de esa reserva. UN ولذلك فإن الدولة التي تقدم تحفظاً غير صحيح هي طرف في المعاهدة دون أن تستفيد من التحفظ.
    La Comisión de Desarrollo Social debe basarse en la labor de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en la evaluación de las medidas adoptadas por la Cumbre que guarden relación con diversos aspectos de la igualdad de género. UN وينبغي للجنة التنمية الاجتماعية أن تستفيد من أعمال لجنة مركــز المــرأة لدى تقييم ما اعتمده مؤتمر القمة من تدابير متصلة بمختلف جوانب المساواة بين الجنسين.
    El Comité Especial alienta a otros órganos, fondos y programas de las Naciones Unidas a que se beneficien de la perspectiva particular que el Comité tiene de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وهي تشجع بقية هيئات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها على أن تستفيد من منظور اللجنة الخاصة الخاص بشأن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    En ese sentido, las Naciones Unidas deberían aprovechar todos los ofrecimientos que los Estados Miembros estén dispuestos a formular. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تستفيد من كل عرض تكون الدول اﻷعضاء على استعداد لتقديمه.
    Las sociedades transnacionales pueden aprovechar los incentivos ofrecidos por las autoridades, pues saben que, en Bangladesh, la mano de obra es barata y al mismo tiempo está calificada. UN وباستطاعة الشركات عبر الوطنية أن تستفيد من الحوافز التي توفرها السلطات، مع العلم بأن اليد العاملة في بنغلاديش منخفضة التكلفة وذات كفاءة في نفس الوقت.
    En particular otros países pueden sacar provecho de la labor realizada por los Estados Unidos para jalonar cada iniciativa del Plan de Acción y crear sistemas de vigilancia de su ejecución y eficacia. UN فيمكن بوجه خاص لبلدان أخرى أن تستفيد من العمل الذي أنجزته الولايات المتحدة لوضع كل مبادرة تتخذ في خطة العمل المتعلقة بتغير المناخ واستنباط نظم لرصد تنفيذها وكفاءتها.
    La revolución en las tecnologías de la información y las comunicaciones sigue cambiando el mundo a una velocidad vertiginosa y de manera fundamental, y ha creado una gran y creciente brecha digital entre los países desarrollados y los países en desarrollo, la cual tiene que cerrarse para que estos últimos se beneficien del proceso de globalización. UN 7 - وما زالت الثورة التي تشهدها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات عاملا يحمل في طياته تغير العالم بوتيرة سريعة وعلى نحو جذري، مؤدية إلى فجوة عميقة ما فتئت تتسع بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، الأمر الذي يتطلب رأبها إذا ما أريد للبلدان النامية أن تستفيد من مسار العولمة.
    Creemos que se trata de esferas que podrían beneficiarse del tipo de asociación previsto conforme al Programa 21. UN ونحن نرى أن هذه هي المجالات التي يمكن أن تستفيد من نوع الشراكات المتوخى في إطار جدول أعمال القرن ٢١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus