"أن تشير إلى أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tomar nota de que
        
    • recordando que
        
    • Recordar que en el
        
    • quisiera recordar que el
        
    • ve obligado a observar que
        
    La Comisión acaso quiera tomar nota de que la tendencia hacia un consumo ecológicamente más racional en los países industrializados también brindará oportunidades a los países en desarrollo. UN ٢٥ - قد تود اللجنة أن تشير إلى أن التحركات نحو الاستهلاك اﻷكثر مراعاة للبيئة في البلدان الصناعية سيوفر أيضا فرصا للبلدان النامية.
    tomar nota de que [la Parte] no ha presentado sus datos de referencia pendientes sobre las sustancias controladas que figuran en la lista del anexo [x]; UN (أ) أن تشير إلى أن [الطرف] لم يقم بإبلاغ بيانات خط الأساس القائمة المتعلقة بالمواد الخاضعة للرقابة بالمرفق [X]؛
    2. tomar nota de que esas Partes se encuentran, por tanto, en situación de incumplimiento de sus obligaciones de presentación de datos previstas en el Protocolo de Montreal hasta que la Secretaría reciba los datos pendientes; UN 2 - أن تشير إلى أن هذا الأمر يضع تلك الأطراف في حالة عدم امتثال لالتزاماتها بالإبلاغ عن البيانات بموجب بروتوكول مونتريال وذلك لحين استلام الأمانة للبيانات القائمة؛
    recordando que Chile se comprometió, tal como consta en la decisión XVII/29, a introducir un sistema perfeccionado de concesión de licencias y de cupos para la importación de sustancias que agotan el ozono, UN أن تشير إلى أن شيلي التزمت، كما سجل في المقرر 17/29، باستخدام نظام ترخيص وحصص استيراد المواد المستنفدة للأوزون،
    En ese contexto, la República Federativa de Yugoslavia desea Recordar que en el Acuerdo de Normalización de Relaciones entre la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia se establece la validez de ese régimen a la espera de una solución de la controvertida cuestión de Prevlaka. UN وفـي هــذا السياق، تــود جمهورية يوغوسلافيا الاتحاديـة أن تشير إلى أن الاتفاق بشأن تطبيع العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا ينص على صلاحية هذا النظام إلى أن يتم التوصل إلـى حــل لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها.
    3. tomar nota de que las Partes señaladas en el párrafo 2 se encuentran, por tanto, en situación de incumplimiento de sus obligaciones de presentación de datos previstas en el Protocolo de Montreal hasta que la Secretaría reciba sus datos pendientes; UN 3 - أن تشير إلى أن هذا من شأنه وضع الأطراف المدرجة في الفقرة 2 في حالة عدم امتثال لالتزاماتها بتقديم البيانات بموجب بروتوكول مونتريال وذلك لحين استلام الأمانة لبياناتها القائمة؛
    [Nota a la Comisión: la Comisión tal vez desee tomar nota de que, puesto que el documento A/CN.9/631 incluye un conjunto refundido de las recomendaciones del proyecto de guía legislativa sobre las operaciones garantizadas, las recomendaciones no se reproducen en el presente documento. UN [ملحوظة إلى اللجنة: ربما تود اللجنة أن تشير إلى أن التوصيات لم تورد في هذه الوثيقة حيث إن الوثيقة A/CN.9/631 تتضمّن مجموعة موحّدة من توصيات مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة.
    10. Además, el OSE podría tomar nota de que algunas de las cuestiones sustantivas se han incluido en los programas de más de un órgano. UN 10- وبالإضافة إلى ذلك، قد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في أن تشير إلى أن بعض القضايا الموضوعية قد أدرج في جدول أعمال أكثر من هيئة واحدة.
    Con ese fin, el Comité tal vez desee tomar nota de que la Secretaría no registra como consumo el consumo de HCFC en polioles premezclados y, en consecuencia, no se incluye en los datos de consumo notificados por las Partes. UN 97 - وتحقيقاً لهذا الغرض، فقد تود اللجنة أن تشير إلى أن استهلاك HCFCs في البوليولات السابقة المزج لم تسجله الأمانة كاستهلاك وبالتالي فهو غير مشمول في بيانات الاستهلاك التي أبلغت عنها الأطراف.
    Las Partes tal vez consideren pertinente tomar nota de que en una de las comunicaciones se preveía un período de 6 a 9 meses para completar el estudio y en una segunda propuesta se calculaba un plazo de diez meses para completarlo. UN وقد تجد الأطراف أن من المهم كذلك أن تشير إلى أن إحدى الورقات المقدمة اشتملت على الإطار المفاهيمي المتوقع والذي يصل إلى 6-9 أشهر لكي يُستكمل، وهناك اقتراح ثان قدر أن تلك الدراسة سوف تستغرق عشرة أشهر حتى تكتمل.
    Por consiguiente, el Comité acordó tomar nota de que Panamá había presentado datos revisados para 2004, con los que se corregían los datos que había presentado anteriormente sobre importaciones de metilbromuro destinados a aplicaciones de cuarentena y previas al envío, y que los datos revisados colocaban a la Parte en una situación de cumplimiento de las medidas de control estipuladas en el Protocolo para 2004. UN 166- وبناء على ذلك وافقت اللجنة على أن تشير إلى أن بنما قد قدمت بياناتها عن عام 2004 وصححت بياناتها السابقة عن واردات بروميد الميثيل المستخدمة في أغراض الحجر الصحي واستخدامات ما قبل الشحن، وأن تلك البيانات المنقحة وضعت الطرف في حالة امتثال مع تدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول في عام 2004.
    1. tomar nota de que las Partes que se indican a continuación no han presentado los datos correspondientes a uno o más de los años requeridos para el establecimiento de los datos de referencia en relación con el anexo [x] del Protocolo, como se establece en el párrafos y el apartado d) del párrafo 8 ter del artículo 5: [las Partes]; UN 1 - أن تشير إلى أن الأطراف التالية لم تقم بالإبلاغ عن بياناتها عن سنة أو أكثر وهي البيانات اللازمة لوضع خطوط أساس لأغراض المرفق [X] للبروتوكول، طبقاً للمادة 5 الفقرتان 3 و8 (د): [الأطراف]؛
    tomar nota de que [la Parte] no ha presentado sus datos del año de base pendientes en relación con las sustancias controladas que figuran en la lista del anexo [x]; UN (أ) أن تشير إلى أن الطرف لم يقم بالإبلاغ عن بيانات سنة الأساس القائمة فيما يتعلق بالمواد الخاضعة للرقابة الواردة بالمرفق [X]؛
    b) tomar nota de que Suiza no ha presentado su marco contable relativo a las exenciones para usos críticos del metilbromuro que se otorgaron a la Parte durante 2005, y tomar nota además de que la Parte hasta la fecha no ha presentado nuevas propuestas de exención; UN (ب) أن تشير إلى أن سويسرا لم تقدم إطارها المحاسبي لإعفاءات الاستخدام الحرج لبروميد الميثيل التي منحت للطرف لعام 2005، وأن تلاحظ أيضاً أن الطرف لم يقدم حتى تاريخه أي تعيينات جديدة للإعفاء؛
    4. tomar nota de que las medidas señaladas en el párrafo 3 supra deberán facilitar el retorno de Kenya a una situación de cumplimiento del Protocolo en 2007 e instar a Kenya a que trabaje con los organismos de ejecución pertinentes para ejecutar el plan de acción para la eliminación del consumo de CFC; UN 4 - أن تشير إلى أن التدابير المدرجة في الفقرة 3 عاليه من شأنها أن تمكن كينيا من العودة إلى الامتثال للبروتوكول في 2007، وأن يحث كينيا على العمل مع وكالات التنفيذ المختصة لتنفيذ خطة العمل للتخلص التدريجي من استهلاك الـ CFC؛
    b) tomar nota de que Suiza no ha presentado su marco contable relativo a las exenciones para usos críticos del metilbromuro que se otorgaron a la Parte durante 2005, y tomar nota además de que la Parte hasta la fecha no ha presentado nuevas propuestas de exención; UN (ب) أن تشير إلى أن سويسرا لم تقدم إطارها المحاسبي لإعفاءات الاستخدام الحرج لبروميد الميثيل التي منحت للطرف لعام 2005، وأن تلاحظ أيضاً أن الطرف لم يقدم حتى تاريخه أي تعيينات جديدة للإعفاء؛
    4. tomar nota de que las medidas señaladas en el párrafo 3 supra deberán facilitar el retorno de Kenya a una situación de cumplimiento del Protocolo en 2007 e instar a Kenya a que trabaje con los organismos de ejecución pertinentes para ejecutar el plan de acción para la eliminación del consumo de CFC; UN 4 - أن تشير إلى أن التدابير المدرجة في الفقرة 3 عاليه من شأنها أن تمكن كينيا من العودة إلى الامتثال للبروتوكول في 2007، وأن يحث كينيا على العمل مع وكالات التنفيذ المختصة لتنفيذ خطة العمل للتخلص التدريجي من استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية؛
    recordando que en los párrafos 1 y 2 del artículo 7 del Protocolo se estipula que se presenten las estimaciones más fidedignas que sea posible obtener, cuando no se disponga de esos datos, UN أن تشير إلى أن الفقرتين 1 و2 من المادة 7 من البروتوكول تحدد أفضل تقديرات ممكنة لبيانات سنة الأساس لتقدم عندما لا تتوفر البيانات الفعلية،
    recordando que Botswana se comprometió, como consta en la decisión XV/31 de la 15ª Reunión de las Partes, a establecer un sistema para la concesión de licencias de importación y exportación de metilbromuro, con inclusión de cupos, UN أن تشير إلى أن بوتسوانا التزمت، كما سجل في المقرر 15/31، بإنشاء نظام ترخيص لاستيراد وتصدير بروميد الميثيل، بما في ذلك الحصص،
    d) Recordar que en el artículo 2 del Protocolo se establece el procedimiento para la transferencia entre Partes del derecho a producir sustancias que agotan el ozono y que ese procedimiento exige, entre otras cosas, que cada Parte en esas transferencias notifique a la Secretaría, a más tardar en el momento en que tenga lugar, las condiciones de esa transferencia y el período al que se aplica; UN (د) أن تشير إلى أن المادة 2 من البروتوكول تحدد إجراء النقل من طرف إلى طرف لحق إنتاج المواد المستنفدة للأوزون يشترط إلى جانب أمور أخرى، أن يقوم كل طرف ضالع في عمليات النقل هذه أن يخطر الأمانة بشروط أي عملية نقل والفترة الزمنية التي تسري على تلك العملية وذلك في موعد غايته وقت إتمام هذا النقل؛
    El Movimiento de los Países No Alineados quisiera recordar que el proceso en curso está encaminado a reforzar la autoridad y la función de la Asamblea y a mejorar su eficiencia y efectividad a fin de convertirlo en el órgano central de la Organización, de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Carta y el párrafo 30 de la Declaración del Milenio. UN وتود الحركة أن تشير إلى أن العملية الجارية ترمي إلى تعزيز سلطة الجمعية ودورها وإلى تحسين كفاءتها وفعاليتها حتى تصبح الهيئة المركزيـة للمنظمة، وفقا للأحكام ذات الصلة للميثاق والفقرة 30 لإعلان الألفية.
    El Comité se ve obligado a observar que las leyes de amnistía de noviembre de 1988 y enero de 1990 para Nueva Caledonia son incompatibles con la obligación de Francia de investigar las presuntas violaciones de los derechos humanos. UN ٤٠٠ - ويتعين على اللجنة أن تشير إلى أن قانونَيْ العفو الصادرين في تشرين الثاني/نوفمبر ٨٨٩١ وكانون الثاني/يناير ٠٩٩١ لكاليدونيا الجديدة لا يتفقان مع التزامات فرنسا بالتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان المدعى بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus