:: que ratifique el estatuto de Roma del Tribunal Penal Internacional para manifestar su voluntad real de lucha contra el genocidio, los crímenes de guerra y otros crímenes contra la humanidad dondequiera que se manifiesten; | UN | :: أن تصدق على قانون روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بهدف إبداء رغبتها الحقيقية في مكافحة جرائم الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم الأخرى ضد الإنسانية في كل مكان ترتكب فيه؛ |
Además, el Gobierno ha dicho que es posible que ratifique el Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, destinado a abolir la pena de muerte. | UN | وكذلك بينت الحكومة أنه يحتمل أن تصدق على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بهدف إلغاء عقوبة الاعدام. |
Deben ratificar el Tratado sobre el Comercio de Armas y aplicar de manera efectiva sus disposiciones sobre la violencia por razón de género. | UN | كما يجب عليها أن تصدق على معاهدة تجارة الأسلحة وأن تنفذ أحكامها المتعلقة بالعنف القائم على نوع الجنس بشكل فعال. |
La Unión Europea también hace un llamamiento a todos los Estados para que ratifiquen ese instrumento internacional fundamental, así como sus tres protocolos. | UN | وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يناشد أيضا جميع الدول أن تصدق على ذلك الصك الدولي الرئيسي، فضلا عن بروتوكولاته الثلاثة. |
Insta a los gobiernos de los 10 Estados restantes a ratificar la Convención como cuestión de urgencia. | UN | وحثت حكومات الدول العشر المتبقية على أن تصدق على الاتفاقية على سبيل الاستعجال. |
También pide al Gobierno que ratifique la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos y Degradantes. | UN | وكذلك يطلب إلى الحكومة أن تصدق على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Como resultado de la celebración de reuniones de orientación y de la presión ejercida sobre el Parlamento, éste ha aprobado una resolución en la cual se pide al Gobierno que ratifique el Convenio. | UN | وأسفرت ممارسة الضغط المستمر وجلسات التوجيه، عن قرار يجري حاليا اتخاذه في البرلمان، يطلب فيه إلى الحكومة أن تصدق على الاتفاقية. |
El Comité exhorta también al Estado parte a que ratifique el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. | UN | وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى أن تصدق على بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
El Comité alienta al Estado Parte a que ratifique el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, así como el Estatuto de la Corte Penal Internacional. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تصدق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبـة القاسيـة أو اللاإنسانية أو المهينة، وعلى النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
El Comité exhorta al Estado parte a que ratifique el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تصدق على بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه، المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Esa legislación le permitirá ratificar el Acuerdo de 1995 sobre poblaciones de peces. | UN | وستمكنها تلك التشريعات من أن تصدق على اتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥. |
El país había ratificado la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y también ratificado su Protocolo Facultativo; asimismo preveía ratificar el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura. | UN | وقد صدقت الرأس الأخضر على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وستصدق أيضاً على البروتوكول الاختياري الملحق بها، كما يُتوقع أن تصدق على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب. |
También debe ratificar el Segundo Protocolo Facultativo del Pacto. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تصدق على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد. |
El orador hace un llamamiento a todos los Estados Miembros para que ratifiquen o se adhieran a la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado. | UN | وأهاب بكل الدول اﻷعضاء أن تصدق على الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها أو تنضم إليها. |
Hago un llamamiento a todos los países que participan en este proceso a que ratifiquen la Convención. | UN | وإنني أناشد جميع البلدان المشتركة في هذه العملية أن تصدق على الاتفاقية. |
En lo que a Rusia se refiere, haremos todo lo que esté a nuestro alcance para resolver los problemas, a fin de que la Asamblea Federal pueda ratificar la Convención. | UN | وفيما يتعلق بروسيا فإننا سنبذل قصارى جهدنا لحل المشاكل حتى يتسنى للجمعية الاتحادية أن تصدق على الاتفاقية. |
En este sentido, se insta al Estado Parte a que ratifique la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción que firmó en diciembre de 2003. | UN | وفي هذا الصدد، تُشجَّع الدولة الطرف على أن تصدق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد التي وقَّعت عليها في كانون الأول/ديسمبر 2003. |
El Comité insta al Estado Parte a que ratifique los instrumentos internacionales que aspiran a intensificar la cooperación entre los Estados en esta esfera. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تصدق على الصكوك الدولية الرامية إلى تكثيف التعاون بين الدول في هذا المجال. |
En el quincuagésimo sexto período de sesiones se pedirá a la Asamblea General que confirme los nombramientos hechos por el Secretario General de tres miembros para llenar los puestos que quedarán vacantes al terminar los mandatos del Sr. Oltramare, el Sr. Omaboe y el Sr. Reimnitz. | UN | وفي الدورة السادسة والخمسين سيُـطلب إلى الجمعية العامة أن تصدق على قيام الأمين العام بتعيين ثلاثة أعضاء لملء الشواغر التي ستنشأ عند انتهاء مدة عضوية السيد أولترامار والسيد أومابو والسيد رايمنيتز. |
Las autoridades pertinentes deberían ratificar y aplicar plenamente el Convenio Internacional de las Naciones Unidas para la represión de la financiación del terrorismo. | UN | ينبغي للسلطات المختصة أن تصدق على اتفاقية الأمم المتحدة لقمع تمويل الإرهاب، وأن تنفذها تنفيذا كاملا. |
Los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben ratificar este instrumento y hacer todo lo posible por luchar contra la trata de seres humanos. | UN | ومن الحري بالدول أعضاء الأمم المتحدة أن تصدق على هذا الصك، وأن تبذل كل جهدها من أجل مكافحة الاتجار بالبشر. |
Recomendaron además que se levantaran las reservas a una serie de tratados de derechos humanos, y pidieron que Indonesia ratificara el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura en cuanto le fuera posible. | UN | وأوصت أيضاً برفع التحفظات عن عدد من معاهدات حقوق الإنسان، وطلبت إلى إندونيسيا أن تصدق على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب في أقرب فرصة مناسبة لها. |
La WCADP instó a Letonia a que ratificara el instrumento. | UN | وحث التحالف لاتفيا على أن تصدق على هذا الصك(2). |
El Relator Especial también instó a Myanmar a que ratificase el Tratado sobre la prohibición de las minas de 1997. | UN | كما حث المقرر الخاص ميانمار على أن تصدق على معاهدة حظر الألغام لعام 1997(12). |
Benin debe ratificar todos los instrumentos internacionales contra la trata de personas. | UN | وأردفت قائلة إن على بنن أن تصدق على جميع الصكوك الدولية المناهضة للاتجار بالأشخاص. |
En consecuencia, los Jefes de Estado y de Gobierno exhortaron a las Partes en la Convención que figuraban en el anexo I a que ratificaran el Protocolo de Kioto. | UN | ولذلك طلبوا من اﻷطراف الواردة في المرفق اﻷول من الاتفاقية أن تصدق على وجه الاستعجال على بروتوكول كيوتو. |