En consecuencia, exhortamos a los países donantes a que redoblen sus esfuerzos por lograr el objetivo de aportar el 0,7% de su producto nacional bruto. | UN | ومن ثم، نحث البلدان المانحة على أن تضاعف جهودها من أجل بلوغ هدف اﻟ ٠,٧ في المائة من ناتجها المحلي اﻹجمالي. |
Las Naciones Unidas deben redoblar sus esfuerzos para salir del punto muerto actual. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تضاعف جهودها لكي تزيل العقبات الحالية. |
El Gobierno debe redoblar sus esfuerzos para corregir esa situación. | UN | ويتعين على الحكومة أن تضاعف جهودها لمعالجة ذلك الوضع. |
Como la capacidad interna de nuestro sector público ha sido víctima de la guerra y el genocidio, es necesaria la asistencia externa, y exhortamos al sistema de las Naciones Unidas a que redoble sus esfuerzos por proporcionar esa asistencia. | UN | وبالنظر إلى أن القدرة الداخلية لقطاعنا العام كانت ضحية للحرب وجرائم اﻹبــــادة الجماعية، تعتبر المساعـــدة الخارجيــــة ضرورة لازمة، ونناشد منظومة اﻷمم المتحدة أن تضاعف جهودها في تقديم هذه المساعدة. |
Los países donantes deberían redoblar sus esfuerzos para la reconstrucción de la sociedad afgana mediante la traducción de las promesas internacionales en contribuciones concretas. | UN | وينبغي للبلدان المانحة أن تضاعف جهودها لإعادة بناء المجتمع الأفغاني، وذلك بترجمة تعهداتها الدولية إلى مساهمات ملموسة. |
Por ese motivo insta a los Estados Miembros a redoblar los esfuerzos con vistas a incluir a representantes de los jóvenes en sus delegaciones ante la Asamblea General. | UN | وطلب إلى الدول الأعضاء أن تضاعف جهودها لضم ممثلين للشباب في وفودها لدى الجمعية العامة. |
Por consiguiente, la Universidad debería redoblar sus esfuerzos por atraer consultores e investigadores de países en desarrollo. | UN | ومن الواجب على الجامعة، بالتالي، أن تضاعف جهودها من جديد من أجل اجتذاب خبراء استشاريين وباحثين من البلدان النامية. |
Se insta a la UNCTAD y otras instituciones a que redoblen sus esfuerzos para intensificar la cooperación Sur-Sur. | UN | ومن الجدير بالأونكتاد، وسائر المؤسسات أن تضاعف جهودها لزيادة التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
La Coalición exhorta a los Estados Partes a que redoblen sus esfuerzos en este sentido, porque está en juego la autoridad de los trabajos realizados en el marco de la Convención. | UN | ويهيب الائتلاف بالدول الأطراف أن تضاعف جهودها في هذا الصدد، إذ يتعلق الأمر بمصداقية الأعمال المنجزة في إطار الاتفاقية. |
Suiza insta a las partes afectadas a que redoblen sus esfuerzos para lograr rápidamente un acuerdo de reconciliación. | UN | وسويسرا تهيب بالأطراف المعنية أن تضاعف جهودها من أجل سرعة التوصل إلى اتفاق للمصالحة. |
Los países y las organizaciones internacionales afectadas deben redoblar sus esfuerzos para hacer frente a este problema. | UN | وعلى البلدان والمنظمات الدولية المعنية أن تضاعف جهودها لمعالجة هذه المشكلة. |
Todos los países de la región de los Grandes Lagos deben redoblar sus esfuerzos para mejorar las relaciones bilaterales. | UN | ويتعين على جميع البلدان في منطقة البحيرات الكبرى أن تضاعف جهودها بغية تحسين علاقاتها الثنائية. |
Mi delegación considera que los Estados Miembros deben redoblar sus esfuerzos para superar sus diferencias a fin de alcanzar este objetivo. | UN | ويرى وفد بلادي أن الدول الأعضاء يجب أن تضاعف جهودها لتجاوز خلافاتها بغية الوصول إلى هذا الهدف. |
Es también una advertencia de que el Comité debe redoblar sus esfuerzos por lograr una solución justa. | UN | كما أنها فرصة للتفكير بأن اللجنة ينبغي أن تضاعف جهودها من أجل إيجاد حل عادل. |
Sin embargo, las cifras relativas a la ejecución de los proyectos de cooperación técnica y los incrementos porcentuales siguen siendo mínimos, y el orador exhorta a la Organización a que redoble sus esfuerzos por potenciar la ejecución. | UN | واستدرك قائلا إن الزيادة في أرقام إنجاز التعاون التقني وفي نسبه المئوية لا تزال ضئيلة، وناشد المنظمة أن تضاعف جهودها لتعزيز الإنجاز. |
Por lo tanto, las autoridades deberían redoblar sus esfuerzos para establecer una gobernanza económica eficaz y transparente. | UN | لذلك ينبغي للسلطات أن تضاعف جهودها لكفالة حوكمة الاقتصاد بطريقة تتسم بالشفافية والفعالية. |
Le incumbe al Gobierno redoblar los esfuerzos en ese aspecto. | UN | ومن واجب الحكومة أن تضاعف جهودها في هذا الصدد. |
Considerando la importancia de la descentralización para el proceso democrático, los gobiernos deberían intensificar los esfuerzos en este sentido. | UN | ونظرا لأهمية اللامركزية في تحقيق الديمقراطية، ينبغي للحكومات أن تضاعف جهودها في هذا المجال. |
Otorgarle la condición de observador en este momento constituiría un incentivo importante para que redoblara sus esfuerzos ya considerables y los extendiera a esferas en que las Naciones Unidas han comenzado a trabajar más intensamente para mitigar el sufrimiento humano en todo el mundo. | UN | وإن منحها صفة المراقب في هذا الظرف سيشكل حافزا هاما يشجعها على أن تضاعف جهودها الكبيرة أصلا وتوسيعها لتشمل المجالات التي بدأت اﻷمم المتحدة تبذل فيها جهودا مكثفة بقدر أكبر لتخفيف معاناة البشرية في كامل أنحاء العالم. |
El Consejo insta al Gobierno de Croacia a que intensifique sus esfuerzos para terminar los preparativos técnicos necesarios para la celebración de las elecciones. | UN | ويحث المجلس حكومة كرواتيا على أن تضاعف جهودها بما يكفل الانتهاء من اﻷعمال التحضيرية التقنية اللازمة ﻹجراء الانتخابات. |
Los Estados poseedores de armas nucleares deben intensificar sus esfuerzos. | UN | ويتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تضاعف جهودها. |
2. Exhorta a los Estados Miembros a que redoblen los esfuerzos encaminados a aplicar el plan de acción del Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo; | UN | 2 - تهيب بالدول الأعضاء أن تضاعف جهودها لتنفيذ خطة العمل للعقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار؛ |
Alentó a Mozambique a redoblar sus esfuerzos para alcanzar sus objetivos en la aplicación de las recomendaciones. | UN | وشجعت موزامبيق على أن تضاعف جهودها من أجل تحقيق أهدافها من تنفيذ التوصيات. |
El ACNUR debía redoblar sus esfuerzos para asegurar que los refugiados y demás personas de las que se ocupaba la Oficina se beneficiasen de los objetivos de desarrollo del milenio y contribuyan a alcanzarlos. | UN | وقالت إن على المفوضية أن تضاعف جهودها لضمان استفادة اللاجئين وغيرهم ممن تهتم بهم المفوضية من الأهداف الإنمائية للألفية وضمان مساهمتهم في تحقيقها. |