Si la representante de Suecia quisiera agregar algún punto, lo puede hacer. | UN | وقد ترغب ممثلة السويد في أن تضيف شيئا إلى ذلك. |
Francia suscribe la declaración que se formulará en nombre de la Unión Europea y quisiera agregar algunas observaciones a título nacional. | UN | وتؤيد فرنسا البيان الذي سيُدلى به لاحقا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، وتود أن تضيف بعض الملاحظات بصفة وطنية. |
El Comité decidió añadir a la Lista siete personas durante el año. | UN | وقررت اللجنة أن تضيف إليها أسماء سبعة أفراد خلال العام. |
: la de Israel a las disposiciones de los Convenios de Ginebra de 1949 relativas a los emblemas de la Cruz Roja, a los que Israel quería añadir el escudo de David. | UN | ، وهو تحفظ إسرائيل على أحكام اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ بخصوص رموز منظمة الصليب اﻷحمر التي كانت إسرائيل تود أن تضيف إليها ترس داوود. |
4. Antecedentes. El Gobierno de la Arabia Saudita, en carta de fecha 1º de mayo de 2002 dirigida al Coordinador del Programa de Asuntos Intergubernamentales y de Conferencias solicita a la secretaría que añada este tema en los programas provisionales del OSE y del OSACT. | UN | 4- خلفية: طلبت حكومة المملكة العربية السعودية إلى الأمانة، في رسالتها المؤرخة 1 أيار/مايو 2002 الموجهة إلى منسق الشؤون الحكومية الدولية وشؤون المؤتمرات، أن تضيف هذا البند إلى جدول الأعمال المؤقت لكل من الهيئة الفرعية للتنفيذ والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية. |
65. Antecedentes: El Ecuador, mediante sus comunicaciones de fecha 15 y 20 de abril de 2011, pidió a la secretaría que añadiera este tema al programa provisional del 34º período de sesiones del OSACT. | UN | 65- الخلفية: طلبت إكوادور في ورقتيها المؤرختين 15 و20 نيسان/أبريل 2011 إلى الأمانة أن تضيف هذا البند إلى جدول الأعمال المؤقت للدورة الرابعة والثلاثين للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية. |
El Gobierno podrá incluir otros países en la lista de países en desarrollo cuando estos países estén sumidos en una crisis grave. | UN | ويجوز أن تضيف الحكومة بلدانا أخرى لقائمة البلدان النامية حين تمر تلك البلدان بأزمة خطيرة. |
En los programas para la mujer no se deberían agregar más responsabilidades a la pesada carga que ya sobrellevan las mujeres. | UN | ولا ينبغي للبرامج المكرسة للمرأة أن تضيف أعباء ثقيلة عليها. |
Los países han estado tratando de agregar elementos de ecoturismo a sus atracciones turísticas existentes. | UN | وحاولت البلدان أن تضيف عناصر السياحة البيئية الى اﻷماكن السياحية القائمة. |
Se manifestó la opinión de que el párrafo 1 del artículo 7 se hacía únicamente eco del artículo 5 sin agregar nada nuevo. | UN | وأبدى أحد الأعضاء رأياً مفاده أن الفقرة 1 من المادة 7 تنم عن مضمون المادة 5 فقط، دون أن تضيف إليها أي شيء. |
No obstante, la Comisión puede agregar un tercer tema con carácter excepcional. | UN | إلا أن الهيئة يمكنها أن تضيف بندا ثالثا على أساس استثنائي. |
El Comité decidió añadir un nuevo párrafo al artículo 65 de su reglamento relacionado con la solicitud de información adicional a los Estados Partes. | UN | وقررت اللجنة أن تضيف فقرة جديدة إلى المادة 65 من نظامها الداخلي بشأن طلب معلومات إضافية من الدول الأطراف. |
El Comité decidió añadir un nuevo párrafo al artículo 65 de su reglamento relacionado con la solicitud de información adicional a los Estados Partes. | UN | وقررت اللجنة أن تضيف فقرة جديدة إلى المادة 65 من نظامها الداخلي بشأن طلب معلومات إضافية من الدول الأطراف. |
El Comité decidió añadir a la Lista a 20 personas y dos entidades durante el año. | UN | وقررت اللجنة أن تضيف إليها أسماء 20 فردا وكيانين خلال العام. |
Los Estados contratantes que deseen abordar esa cuestión sin otorgar una autorización general a los órganos de supervisión para recibir información confidencial podrían añadir el texto siguiente al final del párrafo 2 del artículo 26: | UN | ويمكن للدول المتعاقدة الراغبة في معالجة هذه المسألة دون منح إذن شامل لهيئات الرقابة بتلقي معلومات سرية أن تضيف الصيغة التالية في نهاية الفقرة 2 من المادة 26: |
[4. Pedir a la Secretaría del Ozono que añada las exportaciones declaradas con arreglo al párrafo 3 de la presente decisión a los datos declarados por el Estado del pabellón de conformidad con el procedimiento especificado en el anexo de la presente decisión, pero que no tenga en cuenta esas cantidades en el cálculo del consumo del Estado del pabellón a los efectos del artículo 2 F del Protocolo de Montreal;] | UN | [4 - يطلب إلى أمانة الأوزون أن تضيف الصادرات المبلغ عنها بموجب الفقرة 3 من هذا المقرر إلى البيانات التي أبلغت عنها دولة العلم باتباع الإجراء المنصوص عليه في المرفق لهذا المقرر، ولكن مع تجاهل هذه الكميات في مستويات الاستهلاك المحسوبة في دولة العلم لغرض المادة 2 واو من بروتوكول مونتريال؛] |
Propuso al Comité que añadiera el nombre " Millim Technology Company " a la Lista consolidada, que se incluyó en la actualización más reciente. | UN | واقترحت بذلك أن تضيف اللجنة تسمية ”Millim Technology Company“ إلى القائمة الموحدة، وقد أدرجت هذه التسمية في آخر تحديث للقائمة. |
El Comité Mixto adoptará sus decisiones por consenso y podrá añadir como miembros a especialistas y expertos, según resulte necesario. | UN | ويمكن للجنة المشتركة أن تضيف أسماء فنيين وخبراء، حسب الضرورة. |
La próxima vez no te olvides de añadir sandía y mango. | Open Subtitles | في المرة القادمة لآتنس أن تضيف البطيخ والمانجو |
Tendrás que añadir más carne a fórmula tuya, si vas hacer amenazas... | Open Subtitles | عليك أن تضيف بعض اللحم لهذا الإطار النحيل لك قبل أن تقوم بتهديدات |
Reafirmando además la prerrogativa de los Estados Miembros de complementar o modificar las disposiciones del Estatuto del Personal, con arreglo a la cláusula 12.1, | UN | وإذ تؤكد مجددا كذلك حق الدول الأعضاء في أن تضيف إلى النظام الأساسي أو أن تعدله، وفقا للبند 12-1 من النظام الأساسي، |
Por consiguiente, la Oficina es un experimento, que podría contribuir considerablemente a los medios que la Secretaría de las Naciones Unidas y la comunidad internacional pueden aportar para resolver cuestiones de prevención de conflictos y consolidación de la paz. | UN | لذا فإن إنشاء هذا المكتب يشكل تجربة يمكن أن تضيف الكثير إلى الوسائل التي يمكن أن يسخّرها كل من الأمانة العامة للأمم المتحدة والمجتمع الدولي لمعالجة القضايا المتعلقة بمنع نشوب الصراعات وبناء السلام. |
Para alcanzar ese objetivo, la Secretaría de las Naciones Unidas y los Estados Miembros deben combinar los exámenes en curso de los sistemas de supervisión y justicia interna, ambos esenciales para lograr unas Naciones Unidas más fuertes, más dinámicas y más transparentes, pero que actualmente se están llevando a cabo por separado, con importantes reformas en otras seis grandes esferas, todas ellas estrechamente relacionadas entre sí. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، يتعين على الأمانة العامة للأمم المتحدة والدول الأعضاء أن تضيف إلى الاستعراضات الحالية لنظم الرقابة والنظام الداخلي لإقامة العدل - ويعد النظامان كلاهما ركنا أساسيا في بناء أمم متحدة أقوى وأكثر دينامية وأكثر شفافية ولكنهما يوجدان حاليا على مسارين منفصلين - إصلاحات كبرى في ستة مجالات واسعة أخرى مرتبطة ببعضها البعض بعرى وثيقة. |
El Afganistán es un excelente ejemplo de que las Naciones Unidas aportan un valor añadido con una presencia mínima. | UN | وتـــــوفر أفغانسـتان مثالا ممتازا على الأماكن التي يمكن أن تضيف فيها الأمم المتحدة قيمة بلمسات خفيفة. |
Más vale que incluya mi sugerencia sobre que un exceso de calcio incrementa el riesgo de una enfermedad del corazón. | Open Subtitles | من الأفضل أن تضيف اقتراحي، أن الكثير من الكاليسيوم يزيد خطورة الإصابة بأمراض قلبية. |