La Misión observa que la aplicación de la pena de muerte en estas circunstancias constituye una ejecución sumaria. | UN | وتلاحظ البعثة أن تطبيق عقوبة اﻹعدام في هذه الحالة هو عبارة عن إعدام بإجراءات موجزة. |
Señaló que la aplicación de la Convención de 1951 exigía soluciones mundiales para hacer frente al creciente problema de los refugiados en el mundo. | UN | وبينت أن تطبيق أحكام اتفاقية عام 1951 يستدعي إيجاد حلول عالمية لمعالجة مشكلة اللجوء، وهي مشكلة عالمية آخذة في النمو. |
El Comité observa con preocupación que la aplicación de esta disposición podría dar lugar a la participación directa de menores de 18 años en hostilidades. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن تطبيق هذا الحكم يمكن أن يؤدي إلى مشاركة الأطفال دون الثامنة عشرة بشكل مباشر في الأعمال العدائية. |
La CDI convino con el Relator Especial en que la aplicación eficaz del proyecto de artículos requeriría la buena fe y la cooperación de los Estados interesados. | UN | وقال ان لجنة القانون الدولي متفقة معه على أن تطبيق مشاريع القوانين بفعالية يتطلب حسن نية وتعاونا بين الدول المعنية. |
Varias delegaciones hicieron hincapié en que la aplicación del crecimiento cero no debía hacerse a expensas de los proyectos prioritarios de desarrollo para África. | UN | وأكد عدد من الوفود على أن تطبيق نمو بمعدل الصفر يجب ألا يكون على حساب مشاريع التنمية ذات اﻷولوية في افريقيا. |
Dispone también que la aplicación de los compromisos contenidos en la estrategia global de reasentamiento se realizará a través de la modalidad de ejecución de proyectos específicos. | UN | وينص أيضا على أن تطبيق الالتزامات الواردة في الاستراتيجية الشاملة ﻹعادة التوطين سيتم عن طريق تنفيذ مشاريع محددة. |
Varias delegaciones hicieron hincapié en que la aplicación del crecimiento cero no debía hacerse a expensas de los proyectos prioritarios de desarrollo para África. | UN | وأكد عدد من الوفود على أن تطبيق نمو بمعدل الصفر يجب ألا يكون على حساب مشاريع التنمية ذات اﻷولوية في افريقيا. |
Es evidente que la aplicación de estas recomendaciones incumbe a los países de asilo y no a la parte rwandesa. | UN | ومن الواضح أن تطبيق هذه التوصيات يقع على كاهل بلدان الملجأ لا على الطرف الرواندي. |
Sin embargo, las condiciones establecidas en esos acuerdos no implican que la aplicación del tratado o el acuerdo deba hacerse extensiva a las organizaciones internacionales ubicadas en los países ratificantes. | UN | غير أن أحكام هذه الاتفاقات لا تعني أن تطبيق المعاهدة أو الاتفاق ينسحب على المنظمات الدولية الموجودة في البلد المصدق. |
Un representante señaló que la aplicación del proyecto de reglamento no debía interpretarse en perjuicio de la propuesta de su delegación relativa al proyecto de artículo 22. | UN | وذكر أحد الممثلين أن تطبيق مشروع النظام الداخلي لا ينبغي أن يفسر على أنه يمس بمقترح وفده فيما يتعلق بمشروع المادة ٢٢. |
La Unión Europea considera que la aplicación extraterritorial de las leyes estadounidenses no encuentra ninguna base en el derecho internacional. | UN | لقد اعتبر الاتحاد اﻷوروبي أن تطبيق تشريع الولايات المتحدة خارج حدودها اﻹقليمية لا يرتكز على أي أساس في القانون الدولي. |
También dijo que la aplicación del artículo 14 no podía impedir la utilización del idioma nacional. | UN | وبينت أيضا أن تطبيق المادة ٤١ لا يجوز أن يحول دون استخدام اللغة الوطنية. |
El Tribunal considera que la aplicación, sea directamente o por analogía, de estos principios al litigio de autos no sirve de fundamento suficiente para un laudo definitivo y obligatorio. | UN | وجدت المحكمة أن تطبيق هذه المبادئ، إما مباشرة أو بالقياس، على النزاع الحالي لا يعطي أساسا واضحا ﻹصدار حكم نهائي ملزم. |
En consecuencia, algunos miembros consideraban que la aplicación del factor de idiomas equivalía a un doble cómputo. | UN | وبناء على ذلك، رأى بعض اﻷعضاء أن تطبيق معامل اللغة هو بمثابة ازدواج في الحساب. |
Ha quedado demostrado que la aplicación de técnicas nucleares es la tecnología más eficaz y adecuada para evaluar la degradación ambiental del Mar Negro. | UN | وقد ثبت أن تطبيق التقنيات النووية هو التكنولوجيا اﻷشد فعالية وملاءمة لتقييم التدهور البيئي للبحر اﻷسود. |
Además, la Comisión reitera su opinión de que la aplicación de excepciones a las licitaciones en función de la urgencia no debería excluir la presentación de tales casos a la Comisión de Contratos. | UN | كما أن اللجنة تؤكد من جديد وجهة نظرها أن تطبيق الاستثناءات على طلب تقديم العروض من منطلق الحاجة الماسة لا يحول دون عرض هذه الحالات على لجنة العقود. |
El Relator Especial observó que la aplicación del concepto " daño remoto " dependía del contexto jurídico particular y de los hechos mismos. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن تطبيق مفهوم " الضرر البعيد " يعتمد بصفة خاصة على الإطار القانوني المعني وعلى الوقائع نفسها. |
Recalcó que la aplicación de las experiencias adquiridas en otros países era un aspecto fundamental para el éxito en la elaboración del programa. | UN | وأكدت أن تطبيق الدروس المستفادة من بلدان أخرى هي جانب من جوانب النجاح الرئيسية في مجال وضع البرامج. |
Para que un tratado internacional pueda aplicarse en su país, sus disposiciones deberán incorporarse expresamente en la legislación nacional pertinente. | UN | وأوضح أن تطبيق أية معاهدة دولية في بلده يتوقف على ظهور أحكامها في التشريع الوطني ذي الصلة. |
En ese contexto, señaló también que la introducción de planes nacionales de eliminación requería el establecimiento de un sistema de concesión de licencias. | UN | وفي هذا السياق أشار أيضاً إلى أن تطبيق خطط التخلص التدريجي الوطنية تتطلب وجود نظم ترخيص معمول بها في الواقع. |
la aplicación del artículo 24 era importante y necesaria, pero no debía violar las reglamentaciones de salud pública. | UN | وأضافت أن تطبيق المادة ٤٢ أمر هام وضروري ولكنه ينبغي ألا يخالف أنظمة الصحة العامة. |
Sin embargo, nota que la aplicabilidad directa de sus disposiciones no está claramente definida en la legislación nacional. | UN | ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن تطبيق أحكام الاتفاقية بصورة مباشرة غير محدد بشكل واضح في التشريعات الوطنية. |
Se constató que en la aplicación del protocolo para impedir la transmisión vertical del VIH se prestaba suficiente atención a las medidas de prevención de la infección en los recién nacidos, aumento del acceso a la prueba del VIH y ampliación del alcance de los servicios. | UN | وتبين أن تطبيق بروتوكول منع الانتقال الرأسي لفيروس نقص المناعة البشرية يركز على منع إصابة المواليد الجُدد وزيادة الفرص لفحص فيروس نقص المناعة البشرية والتغطية بالخدمات. |
En consecuencia, no declara por lo general que su aplicación queda así limitada. | UN | وعلى ذلك، فإنها، كقاعدة، لا تذكر أن تطبيق تلك المواد محدود على هذا النحو. |
Destacando también que la viabilidad y la eficacia de los acuerdos de no proliferación, limitación de armamentos y desarme y de otras obligaciones pactadas exigen que esos acuerdos se cumplan y apliquen cabalmente, | UN | وإذ تؤكد أيضا أن تطبيق الاتفاقات المتعلقة بعدم الانتشار والحد من الأسلحة ونزع السلاح وغيرها من الالتزامات المتفق عليها بنجاح وضمان فعاليتها يقتضيان الامتثال التام لتلك الاتفاقات وإنفاذها، |
Por otra parte el Comité observa que la tramitación de los recursos ante los tribunales peruanos se inició en 1993 y aún no ha concluido. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن تطبيق سبل الانتصاف أمام المحاكم البيروفية قد بدأ في عام 1993 ولم ينته بعد. |