"أن تطبيق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la aplicación
        
    • la aplicación de
        
    • que un
        
    • que la introducción
        
    • la aplicación del
        
    • de que la
        
    • que la aplicabilidad
        
    • que en la aplicación
        
    • aplicación de la
        
    • que su aplicación
        
    • que la viabilidad
        
    • que la tramitación
        
    La Misión observa que la aplicación de la pena de muerte en estas circunstancias constituye una ejecución sumaria. UN وتلاحظ البعثة أن تطبيق عقوبة اﻹعدام في هذه الحالة هو عبارة عن إعدام بإجراءات موجزة.
    Señaló que la aplicación de la Convención de 1951 exigía soluciones mundiales para hacer frente al creciente problema de los refugiados en el mundo. UN وبينت أن تطبيق أحكام اتفاقية عام 1951 يستدعي إيجاد حلول عالمية لمعالجة مشكلة اللجوء، وهي مشكلة عالمية آخذة في النمو.
    El Comité observa con preocupación que la aplicación de esta disposición podría dar lugar a la participación directa de menores de 18 años en hostilidades. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن تطبيق هذا الحكم يمكن أن يؤدي إلى مشاركة الأطفال دون الثامنة عشرة بشكل مباشر في الأعمال العدائية.
    La CDI convino con el Relator Especial en que la aplicación eficaz del proyecto de artículos requeriría la buena fe y la cooperación de los Estados interesados. UN وقال ان لجنة القانون الدولي متفقة معه على أن تطبيق مشاريع القوانين بفعالية يتطلب حسن نية وتعاونا بين الدول المعنية.
    Varias delegaciones hicieron hincapié en que la aplicación del crecimiento cero no debía hacerse a expensas de los proyectos prioritarios de desarrollo para África. UN وأكد عدد من الوفود على أن تطبيق نمو بمعدل الصفر يجب ألا يكون على حساب مشاريع التنمية ذات اﻷولوية في افريقيا.
    Dispone también que la aplicación de los compromisos contenidos en la estrategia global de reasentamiento se realizará a través de la modalidad de ejecución de proyectos específicos. UN وينص أيضا على أن تطبيق الالتزامات الواردة في الاستراتيجية الشاملة ﻹعادة التوطين سيتم عن طريق تنفيذ مشاريع محددة.
    Varias delegaciones hicieron hincapié en que la aplicación del crecimiento cero no debía hacerse a expensas de los proyectos prioritarios de desarrollo para África. UN وأكد عدد من الوفود على أن تطبيق نمو بمعدل الصفر يجب ألا يكون على حساب مشاريع التنمية ذات اﻷولوية في افريقيا.
    Es evidente que la aplicación de estas recomendaciones incumbe a los países de asilo y no a la parte rwandesa. UN ومن الواضح أن تطبيق هذه التوصيات يقع على كاهل بلدان الملجأ لا على الطرف الرواندي.
    Sin embargo, las condiciones establecidas en esos acuerdos no implican que la aplicación del tratado o el acuerdo deba hacerse extensiva a las organizaciones internacionales ubicadas en los países ratificantes. UN غير أن أحكام هذه الاتفاقات لا تعني أن تطبيق المعاهدة أو الاتفاق ينسحب على المنظمات الدولية الموجودة في البلد المصدق.
    Un representante señaló que la aplicación del proyecto de reglamento no debía interpretarse en perjuicio de la propuesta de su delegación relativa al proyecto de artículo 22. UN وذكر أحد الممثلين أن تطبيق مشروع النظام الداخلي لا ينبغي أن يفسر على أنه يمس بمقترح وفده فيما يتعلق بمشروع المادة ٢٢.
    La Unión Europea considera que la aplicación extraterritorial de las leyes estadounidenses no encuentra ninguna base en el derecho internacional. UN لقد اعتبر الاتحاد اﻷوروبي أن تطبيق تشريع الولايات المتحدة خارج حدودها اﻹقليمية لا يرتكز على أي أساس في القانون الدولي.
    También dijo que la aplicación del artículo 14 no podía impedir la utilización del idioma nacional. UN وبينت أيضا أن تطبيق المادة ٤١ لا يجوز أن يحول دون استخدام اللغة الوطنية.
    El Tribunal considera que la aplicación, sea directamente o por analogía, de estos principios al litigio de autos no sirve de fundamento suficiente para un laudo definitivo y obligatorio. UN وجدت المحكمة أن تطبيق هذه المبادئ، إما مباشرة أو بالقياس، على النزاع الحالي لا يعطي أساسا واضحا ﻹصدار حكم نهائي ملزم.
    En consecuencia, algunos miembros consideraban que la aplicación del factor de idiomas equivalía a un doble cómputo. UN وبناء على ذلك، رأى بعض اﻷعضاء أن تطبيق معامل اللغة هو بمثابة ازدواج في الحساب.
    Ha quedado demostrado que la aplicación de técnicas nucleares es la tecnología más eficaz y adecuada para evaluar la degradación ambiental del Mar Negro. UN وقد ثبت أن تطبيق التقنيات النووية هو التكنولوجيا اﻷشد فعالية وملاءمة لتقييم التدهور البيئي للبحر اﻷسود.
    Además, la Comisión reitera su opinión de que la aplicación de excepciones a las licitaciones en función de la urgencia no debería excluir la presentación de tales casos a la Comisión de Contratos. UN كما أن اللجنة تؤكد من جديد وجهة نظرها أن تطبيق الاستثناءات على طلب تقديم العروض من منطلق الحاجة الماسة لا يحول دون عرض هذه الحالات على لجنة العقود.
    El Relator Especial observó que la aplicación del concepto " daño remoto " dependía del contexto jurídico particular y de los hechos mismos. UN ولاحظ المقرر الخاص أن تطبيق مفهوم " الضرر البعيد " يعتمد بصفة خاصة على الإطار القانوني المعني وعلى الوقائع نفسها.
    Recalcó que la aplicación de las experiencias adquiridas en otros países era un aspecto fundamental para el éxito en la elaboración del programa. UN وأكدت أن تطبيق الدروس المستفادة من بلدان أخرى هي جانب من جوانب النجاح الرئيسية في مجال وضع البرامج.
    Para que un tratado internacional pueda aplicarse en su país, sus disposiciones deberán incorporarse expresamente en la legislación nacional pertinente. UN وأوضح أن تطبيق أية معاهدة دولية في بلده يتوقف على ظهور أحكامها في التشريع الوطني ذي الصلة.
    En ese contexto, señaló también que la introducción de planes nacionales de eliminación requería el establecimiento de un sistema de concesión de licencias. UN وفي هذا السياق أشار أيضاً إلى أن تطبيق خطط التخلص التدريجي الوطنية تتطلب وجود نظم ترخيص معمول بها في الواقع.
    la aplicación del artículo 24 era importante y necesaria, pero no debía violar las reglamentaciones de salud pública. UN وأضافت أن تطبيق المادة ٤٢ أمر هام وضروري ولكنه ينبغي ألا يخالف أنظمة الصحة العامة.
    Sin embargo, nota que la aplicabilidad directa de sus disposiciones no está claramente definida en la legislación nacional. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن تطبيق أحكام الاتفاقية بصورة مباشرة غير محدد بشكل واضح في التشريعات الوطنية.
    Se constató que en la aplicación del protocolo para impedir la transmisión vertical del VIH se prestaba suficiente atención a las medidas de prevención de la infección en los recién nacidos, aumento del acceso a la prueba del VIH y ampliación del alcance de los servicios. UN وتبين أن تطبيق بروتوكول منع الانتقال الرأسي لفيروس نقص المناعة البشرية يركز على منع إصابة المواليد الجُدد وزيادة الفرص لفحص فيروس نقص المناعة البشرية والتغطية بالخدمات.
    En consecuencia, no declara por lo general que su aplicación queda así limitada. UN وعلى ذلك، فإنها، كقاعدة، لا تذكر أن تطبيق تلك المواد محدود على هذا النحو.
    Destacando también que la viabilidad y la eficacia de los acuerdos de no proliferación, limitación de armamentos y desarme y de otras obligaciones pactadas exigen que esos acuerdos se cumplan y apliquen cabalmente, UN وإذ تؤكد أيضا أن تطبيق الاتفاقات المتعلقة بعدم الانتشار والحد من الأسلحة ونزع السلاح وغيرها من الالتزامات المتفق عليها بنجاح وضمان فعاليتها يقتضيان الامتثال التام لتلك الاتفاقات وإنفاذها،
    Por otra parte el Comité observa que la tramitación de los recursos ante los tribunales peruanos se inició en 1993 y aún no ha concluido. UN كما تلاحظ اللجنة أن تطبيق سبل الانتصاف أمام المحاكم البيروفية قد بدأ في عام 1993 ولم ينته بعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus