"أن تظل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que las
        
    • que la
        
    • permanecer
        
    • que los
        
    • que el
        
    • mantener
        
    • que sigan
        
    • mantenerse
        
    • que siga
        
    • que se mantenga
        
    • deben seguir siendo
        
    • sigan siendo
        
    • de seguir siendo
        
    • que seguir siendo
        
    • debe seguir siendo
        
    Reconociendo que las Naciones Unidas han desempeñado y deberían seguir desempeñando un importante papel en la prestación de asistencia al establecimiento de instituciones nacionales, UN وتسليما منها بأن اﻷمم المتحدة تقوم، بدور هام في المساعدة على تطوير المؤسسات الوطنية وينبغي أن تظل تقوم بهذا الدور،
    Todavía queda mucho por hacer, por lo que la gestión ecológicamente racional de los productos químicos debería seguir teniendo importancia mucho después del año 2000. UN ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، ويتعين أن تظل اﻹدارة السليمة بيئيا للمواد الكيميائية مسألة هامة فيما بعد عام ٠٠٠٢.
    Vemos los cambios que se deben hacer y los principios que deben permanecer inmutables. UN إننا نرى التغييرات التي ينبغي إجراؤها والمبادئ التي ينبغي أن تظل ثابتة.
    En consecuencia, se prevé que los precios del petróleo se mantendrán básicamente en el mismo nivel que en 1995. UN ويتوقع بالتالي أن تظل أسعار النفط في الغالب على المستوى التي كانت عليه في عام ١٩٩٥.
    Las Naciones Unidas, no obstante, deben permanecer vigilantes para evitar que el desgaste debilite los resultados de los acuerdos concertados hasta ahora. UN ومع ذلك يجب على اﻷمم المتحدة أن تظل يقظة لمنع النيل من نتائج الاتفاقات التي توصل اليها حتى اﻵن.
    El Gobierno está decidido a mantener a Dinamarca en el grupo de liderazgo. UN وقد عقدت الحكومة العزم على أن تظل الدانمرك في مجموعة الصدارة.
    Las instamos a que sigan firmes en sus compromisos a fin de garantizar que el proceso de paz siga su curso. UN ونحث تلك الأطراف على أن تظل ثابتة على التزامها من أجل ضمان أن تبقى عملية السلام في مسارها.
    El Reino Unido considera que las negociaciones sobre dicho protocolo deberían seguir constituyendo una alta prioridad para la comunidad internacional este año. UN إن المملكة المتحدة ترى أن المفاوضات على هذا البروتوكول ينبغي أن تظل تمثل أولوية عالية للمجتمع الدولي هذه السنة.
    Se calcula que las afluencias a México se mantendrán firmes, fortalecidas también por el acuerdo de libre comercio firmado recientemente con la UE. UN وينتظر أن تظل التدفقات الواردة إلى المكسيك قوية بدعم كذلك من اتفاق التجارة الحرة مع الاتحاد الأوروبي الذي وقع مؤخرا.
    Todavía queda mucho por hacer, por lo que la gestión ambientalmente racional de los productos químicos debe seguir teniendo importancia mucho después del año 2000. UN ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، ويتعين أن تظل اﻹدارة السليمة بيئيا للمواد الكيميائية مسألة هامة فيما بعد عام ٢٠٠٠.
    Todavía queda mucho por hacer, por lo que la gestión ambientalmente racional de los productos químicos debería seguir teniendo importancia mucho después del año 2000. UN ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، ويتعين أن تظل اﻹدارة السليمة بيئيا للمواد الكيميائية مسألة هامة فيما بعد عام ٢٠٠٠.
    Por tanto, hay que permanecer vigilantes y no cejar en la lucha en pro de los derechos humanos en ninguna región del mundo. UN وبالتالي يجب أن تظل اليقظة شعارنا، ويجب ألا يتوانى الكفاح من أجل حقوق اﻹنسان في أي منطقة من مناطق العالم.
    Estoy de acuerdo con el Secretario General en que los problemas de África deben seguir siendo una de las principales prioridades de la Organización. UN واتفق مع ما قاله اﻷمين العام بشأن ضرورة أن تظل مشاكل أفريقيا من اﻷمور ذات اﻷولوية العليا بالنسبة إلى المنظمة.
    No es muy probable que los países, especialmente los países en desarrollo, permanezcan inmunes a la recesión económica globalizada. UN ومن غير الممكن للبلدان، لا سيما البلدان النامية، أن تظل في منأى عن الانكماش الاقتصادي المعولم.
    Proponemos que el establecimiento de la paz y la imposición de la paz sigan siendo la responsabilidad primordial de las Naciones Unidas. UN ونحن نسلم بأن المسؤولية عن صنع السلام وإنفاذ السلام ينبغي أن تظل المسؤولية الرئيسية الملقاة على عاتق اﻷمم المتحدة.
    Se debe mantener este entendimiento fundamental si queremos que el Tratado siga siendo pertinente para la comunidad internacional. UN ويجب احترام هذا الفهم الأساسي إذا أردنا أن تظل المعاهدة ذات صلة بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Por consiguiente, es fundamental asegurar que sigan siendo una prioridad aun cuando la atención política se centre en mayor medida en los referendos. UN ومن ثم فمن الأهمية بمكان ضمان أن تظل من الأولويات، حتى مع بقاء الاهتمام السياسي مركزا بصورة أكبر على الاستفتاءين.
    El Gobierno de Finlandia desearía mantenerse en estrecho contacto con el Relator Especial. UN وتود الحكومة الفنلندية أن تظل على اتصال وثيق بالمقرر الخاص. قبرص
    Nosotros... yo solo quería decir cómo de agradecido está mi cliente porque vuestra relación online se mantuviera privada, y esperamos que siga así en el futuro. Open Subtitles أنا أرغب بالتعبير عن عميق امتنان موكلي أن علاقتك معه عبر الانترنت ظلت في نطاق السريه ونأمل أن تظل كذلك في المستقبل
    Es fundamental que continúe la comunicación entre los jóvenes y las generaciones mayores para que se mantenga la estabilidad de las sociedades. UN ومـــن اﻷمـــور الجوهرية بالنسبة لاستمرار استقرار المجتمعات أن تظل الاتصالات قائمة بين الجيل اﻷصغر والجيـــل اﻷكـــبر.
    19. La Comunidad Europea y sus Estados miembros constituían ya el donante individual más importante de los territorios ocupados y tenían la intención de seguir siendo un donante importante. UN ٩١ ـ وقال إن الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها تشكل بالفعل أكبر جهة مانحة فردية لﻷرض المحتلة وأنها تنوي أن تظل من الجهات المانحة الكبيرة.
    Todas las iniciativas tienen que seguir siendo eficientes en función de los costos y no deben perderse en minucias. UN وجميع المبادرات يجب أن تظل اقتصادية التكلفة وينبغي ألا يؤخر تنفيــذها الدخول في تفاصيل.
    Su delegación no reconoce más que a una China y ésta debe seguir siendo la única representante en las Naciones Unidas. UN إذ أنه لا يعترف إلا بدولة صينية واحدة وينبغي أن تظل هذه الدولة وحدها ممثلة في اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus