"أن تعديل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la enmienda
        
    • que la modificación
        
    • que una modificación
        
    • que el ajuste
        
    • que enmendar
        
    • la enmienda de
        
    • que modificar el
        
    • que la reforma
        
    • hecho de que la revisión
        
    La oradora no cree que la enmienda de la Sra. Evatt pueda contribuir en gran medida a la solución del problema que se examina. UN وأردفت قائلة إنها لا ترى أن تعديل السيدة إيفات يمكن أن يقدم كثيراً لحل المشكلة قيد المناقشة.
    Puesto que la enmienda a la Ley ha tipificado la violencia familiar como delito, el servicio de policía ha comenzado a reunir estadísticas meticulosas de esos incidentes. UN وبما أن تعديل القانون جرّم العنف داخل الأسرة، بدأت الشرطة تجمع الإحصاءات الدقيقة حول هذه الحالات.
    Se opinó que la modificación de las convenciones en vigor estaba fuera del alcance de la labor en curso. UN وأعرب عن رأي مفاده أن تعديل الاتفاقيات القائمة يتجاوز نطاق هذه العملية.
    Se señaló que la modificación de la Convención no era ni urgente ni indispensable. UN وأُشير إلى أن تعديل الاتفاقية ما هو بالعاجل ولا هو بالضروري.
    Se observó que una modificación de la decisión del tribunal arbitral relativa a las costas no constituía una mera corrección. UN ولُوحظ أن تعديل قرار هيئة التحكيم بشأن المصروفات ليس تصحيحا فحسبُ.
    Eso indica que el ajuste de la cartera de gestión de los asuntos públicos del PNUD para hacer frente a los nuevos problemas dependerá de una mayor disponibilidad de recursos ordinarios; UN وتدل هذه النتيجة على أن تعديل حقيبة الحكم للبرنامج الإنمائي بغية مواجهة التحديات المستجدة سيتوقف على زيادة المبالغ المتاحة من الموارد العادية؛
    El Gobierno considera que la enmienda de los objetivos de resultados es un incentivo adecuado para que las escuelas ofrezcan educación en materia de derechos humanos. UN وتعتقد الحكومة أن تعديل أهداف التحصيل يشكل حافزا كافيا للمدارس لتوفير التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    El Sr. KLEIN observa que la enmienda del artículo 16 de la Constitución resolvió muchas incompatibilidades con el Pacto y que tal enmienda merece el encomio. UN ٤٥ - السيد كلاين: أشار إلى أن تعديل المادة ١٦ من الدستور قد أزال الكثير من التناقضات مع العهد وهو أمر جدير بالثناء.
    El abogado señala que la enmienda a la disposición de la Constitución de 1867 del Canadá requiere sólo el acuerdo del Gobierno de la provincia de que se trate y del Gobierno federal. UN وأشار المحامي إلى أن تعديل الحكم ذي الصلة في دستور كندا لعام 1867 لا يتطلب سوى موافقة حكومة المقاطعة المعنية وموافقة الحكومة الفيدرالية.
    El abogado señala que la enmienda a la disposición de la Constitución de 1867 del Canadá requiere sólo el acuerdo del Gobierno de la provincia de que se trate y del Gobierno federal. UN وأشار المحامي إلى أن تعديل الحكم ذي الصلة في دستور كندا لعام 1867 لا يتطلب سوى موافقة حكومة المقاطعة المعنية وموافقة الحكومة الفيدرالية.
    El informe indica que la enmienda de la Ley Civil entrará en vigor en enero de 2008 (CEDAW/C/KOR/6, secc. 16.1). UN ويشير التقرير إلى أن تعديل القانون المدني سيدخل حيز التنفيذ في كانون الثاني/يناير 2008 (CEDAW/C/KOR/6، الفرع 16-1).
    Se sostuvo que la enmienda de las definiciones del material fisible guardaría relación con la transparencia y la verificación, y como podía influir en el equilibrio del tratado, había que proceder con mucha cautela. UN وأعرب عن رأي آخر جاء فيها أن تعديل تعاريف المواد الانشطارية مسألة لها صلة بالشفافية والتحقق، وأن ذلك قد يؤثر على توازن المعاهدة مما يفرض على الأطراف أن تتوخى الحذر الشديد في هذا الموضوع.
    La Comisión señala que la modificación del ciclo de presentación de informes y la fecha límite no mejorarán por sí mismos la calidad analítica del informe. UN وتؤكد اللجنة أن تعديل دورة الإبلاغ والموعد النهائي لن يحسن في حد ذاته من النوعية التحليلية للتقرير.
    Se manifestó en este contexto que la modificación, suspensión o revocación del acto unilateral no debía depender exclusivamente de la voluntad del Estado que lo realizaba. UN ولوحظ، في هذا الصدد، أن تعديل الأفعال الانفرادية أو تعليقها أو نقضها يجب ألا يتوقف على إرادة الدولة القائمة بالعمل فحسب.
    Consideramos que la modificación de las Leyes N° 41 y 42 de 2000 y del Decreto Ejecutivo N° 1 de 2001, relativos a la prevención del blanqueo de capitales, servirán de base jurídica para la prevención del financiamiento del terrorismo. UN وبنما ترى أن تعديل القانونين رقم 41 و 42 لسنة 2000، والمرسوم التنفيذي رقم 1 لسنة 2001، بشأن منع غسل الأموال، سيكون بمثابة سند قانوني لمنع تمويل الإرهاب.
    Los autores aducen que la modificación del reglamento constituye una violación del artículo 26 del Pacto. UN 3-1 يزعم أصحاب البلاغ أن تعديل اللوائح يشكل انتهاكاً للفقرة 26 من العهد.
    La DCI no está de acuerdo con la opinión de que la modificación apropiada del Estatuto del TANU menoscabaría las prerrogativas del Secretario General como más alto funcionario administrativo de la Organización. UN ولا تعتقد وحدة التفتيش المشتركة أن تعديل النظام الأساسي المحكمة الإدارية للأمم المتحدة تعديلاً مناسباً سيؤثر في صلاحيات الأمين العام بصفته رئيس الموظفين الإداريين في المنظمة.
    El Relator Especial parece sostener que una modificación de una reserva constituye en la mayoría de los c asos una forma diluida de retiro o de retiro parcial. UN وذكر أن من رأي المقرر الخاص فيما يبدو أن تعديل التحفظ يشكل في معظم الحالات صورة مخففة من صور الانسحاب أو الانسحاب الجزئي.
    En el informe se observaba que el ajuste de las categorías, por ejemplo la reducción del calibre de la artillería pesada o la reducción del tonelaje de los buques de guerra, podía aumentar esta importancia. UN وأشار التقرير إلى أن تعديل الفئات، مثل تخفيض عيار المدفعية الثقيلة أو تخفيض حمولة السفن الحربية، يمكن أن يزيد من هذه الأهمية.
    Si bien admitió que enmendar el Protocolo de Montreal era solo una de las posibles vías para seguir adelante, señaló que el grupo de contacto facilitaría también el análisis de otras opciones. UN ووافق على أن تعديل بروتوكول مونتريال ليس سوى وسيلة محتملة لتحقيق التقدم إلاّ أنه قال إن فريق الاتصال سوف يتيح أيضاً الفرصة لمناقشة الخيارات الأخرى.
    Teniendo presente el proceso complejo que entraña la enmienda de la Carta, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن تعديل الميثاق ينطوي على عملية معقدة،
    Se expresó al parecer de que modificar el texto de la Convención de Nueva York podría dar a entender que ese texto no podía ser entendido como susceptible de una interpretación liberal. UN وأعرب عن رأي مفاده أن تعديل اتفاقية نيويورك قد يعني ضمناً أنه لا يمكن فهم النص على أنه ينطوي على تفسير فضفاض.
    Advertimos hoy que la reforma del Consejo no se trata de un simple ejercicio lineal de buscar opiniones expresas con miras a decisiones acerca de quiénes, cuántos, por cuánto tiempo y con qué facultades integrarían ese nuevo Consejo. UN ونلاحظ اليوم أن تعديل نظام المجلس ليس بعملية مستقيمة بسيطة ترمي إلى الحصول على آراء محددة حول من يكون عضوا في المجلس الجديد، وكم عضوا جديدا سيكون فيه، وﻷية مدة وبأية سلطات.
    El Comité felicita al Gobierno por el hecho de que la revisión del Código de Trabajo de 1992 haya permitido confirmar el principio de igualdad y definir la discriminación. UN 258 - وتهنئ اللجنة الحكومة على أن تعديل قانون العمل في عام 1992 سمح بتأكيد مبدأ المساواة وبإعطاء تعريف للتمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus