"أن تعرض للخطر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • poner en peligro
        
    • ponen en peligro
        
    • hacer peligrar
        
    • comprometer la
        
    • poner en riesgo
        
    • pongan en peligro
        
    • que pusiera en peligro
        
    • que pondrían en peligro
        
    Esos problemas pueden llevar al estallido de nuevos enfrentamientos violentos en Europa que podrían poner en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN وقد تؤدي هذه المشاكل الى اندلاع مجابهات عنيفة جديدة في أوروبا يمكن أن تعرض للخطر السلم واﻷمن الدوليين.
    El reto en ese esfuerzo es mantener un equilibrio delicado para avanzar sin poner en peligro los logros ya obtenidos. UN ويكمن التحدي في هذا الجهد في الحفاظ على توازن دقيق حتى تحرز تقدما دون أن تعرض للخطر الانجازات التي تحققت بالفعل.
    Estos organismos, particularmente el UNICEF, se enfrentan a graves dificultades financieras que pueden poner en peligro los programas de emergencia que faltan desesperadamente. UN وتواجه هذه الوكالات، ولا سيما اليونيسيف، مصاعب مالية خطيرة يمكن أن تعرض للخطر البرامج العاجلة والتي تتخلى عنها يأسا.
    Por ejemplo, en África occidental, cuestiones intersectoriales, como el movimiento de los grupos armados, ponen en peligro la naturaleza civil de los campamentos de refugiados en toda la región y necesitan una respuesta regional. UN ففي غرب أفريقيا، على سبيل المثال، من شأن القضايا الشاملة مثل حركة الجماعات المسلحة، أن تعرض للخطر الطابع المدني لمخيمات اللاجئين في جميع أنحاء المنطقة، وتحتم إجراء استجابة إقليمية.
    Asimismo, debería pedir al Secretario General que preparara, para su quincuagésimo quinto período de sesiones, un informe sobre las situaciones que pueden hacer peligrar la integridad territorial de los Estados y recomendaciones destinadas a evitar la desintegración violenta de Estados. UN وينبغي أن تطلب إلى اﻷمين العام أن يعد، من أجل دورتها الخامسة والخمسين، تقريرا عن الحالات التي يمكن أن تعرض للخطر السلامة اﻹقليمية للدول، وتوصيات تستهدف منع تفكك الدول عن طريق العنف.
    Esta lista también podría fortalecer la capacidad de alerta temprana de la Secretaría de las Naciones Unidas, especialmente para identificar situaciones que puedan poner en peligro la paz y la seguridad en el continente europeo. UN وهذه القائمة يمكن أن تعزز أيضا قدرة اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة على الاستجابة المبكرة وخاصة في مجال التعرف على الحالات التي يحتمل أن تعرض للخطر السلام واﻷمن في القارة اﻷوروبية.
    Los traficantes de drogas están integrados hoy en organizaciones poderosas, capaces de poner en peligro la estabilidad y la seguridad de algunos Estados. UN ويشكل المتاجرون بالمخدرات في الوقت الحاضر منظمات قوية، قادرة على أن تعرض للخطر استقرار وأمن بعض الدول.
    Estas consecuencias, a su vez, pueden poner en peligro la concesión del asilo. UN ويمكن لهذه العواقب بدورها أن تعرض للخطر منح الملجأ.
    De no disponerse de recursos adicionales, la Asociación señaló que el nuevo mandato podría poner en peligro otros programas de carácter urgente. UN وذكرت النقابة أن الولاية الإضافية يمكن أن تعرض للخطر الاحتياجات البرنامجية الأخرى الملحة ما لم تتوافر موارد إضافية.
    Al mismo tiempo, también pueden poner en peligro la supervivencia y el crecimiento de algunas PYME. UN ويمكن أيضاً، في الوقت ذاته، أن تعرض للخطر بقاء ونمو بعض المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    Al mismo tiempo, también pueden poner en peligro la supervivencia y el crecimiento de algunas PYME. UN ويمكن أيضاً، في الوقت ذاته، أن تعرض للخطر بقاء ونمو بعض المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    Los países que no realizan actividades de comercio electrónico pueden poner en peligro la capacidad competitiva de sus empresas. UN فالبلدان التي لا تتعامل بالتجارة الإلكترونية يمكن أن تعرض للخطر القدرة التنافسية لمؤسساتها.
    Si las Naciones Unidas colaboran con esos esfuerzos, podrían poner en peligro su condición de asociado fiable de los países en desarrollo. UN فإن الأمم المتحدة إذا تعاونت في هذه الجهود يمكن أن تعرض للخطر مركزها كشريك موثوق به من جانب البلدان النامية.
    También se caracteriza por la evolución dado que el Departamento ha de ensayar continuamente nuevas medidas de reforma para mejorar su desempeño sin poner en peligro el buen funcionamiento de los órganos intergubernamentales. UN وهو أيضا تطوري، لأنه يتعين على الإدارة أن تستكشف باستمرار تدابير رائدة جديدة للإصلاح من أجل تحسين أدائها دون أن تعرض للخطر سلاسة العمل في الهيئات الحكومية الدولية.
    Invito a ambas partes a que se adhieran a ese compromiso y eviten toda acción que pueda poner en peligro el progreso futuro. UN وأناشد كلا الجانبين الالتزام بذلك التعهد وتفادي اتخاذ أي إجراءات يمكن أن تعرض للخطر إحراز مزيد من التقدم.
    i) Destruir el buque o causar daños en él o en su carga, o poner en peligro la seguridad de su navegación; o UN ' 1` تُدمر السفينة، أو تُسبب أضرارا في السفينة أو في شحنتها أو يحتمل أن تعرض للخطر سلامة الملاحة بالنسبة للسفينة؛
    Estas deficiencias ponen en peligro la capacidad del Estado de cumplir su deber de garantizar los derechos humanos a sus ciudadanos, situación que, a su vez, reduce el apoyo popular al proceso de paz. UN وأوجه القصور هذه من شأنها أن تعرض للخطر قدرة الدولة على الوفاء بواجبها المتمثل في حماية حقوق اﻹنسان لمواطنيها، وهي حالة من شأنها، بالتالي، أن تقلل من التأييد الشعبي لعملية السلام.
    Esos acontecimientos ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales y podrían dar lugar a nuevos casos de empleo de la fuerza de forma unilateral o preventiva. UN ومن شأن هذه التطورات أن تعرض للخطر السلام والأمن الدوليين، وربما تضاعف من خطر وقوع حالات جديدة من استخدام القوة من جانب واحد أو لشن ضربات وقائية.
    Asimismo, debería pedir al Secretario General que preparara, para su quincuagésimo quinto período de sesiones, un informe sobre las situaciones que pueden hacer peligrar la integridad territorial de los Estados y recomendaciones destinadas a evitar la desintegración violenta de Estados. UN وينبغي أن تطلب إلى اﻷمين العام أن يعد، من أجل دورتها الخامسة والخمسين، تقريرا عن الحالات التي يمكن أن تعرض للخطر السلامة اﻹقليمية للدول، وتوصيات تستهدف منع تفكك الدول عن طريق العنف.
    Una relación, la cual de acuerdo con las autoridades de la prisión, pudiera comprometer la seguridad del centro de detención. Open Subtitles ‫العلاقة التي ‫وفقا لسلطات السجون ‫يمكن أن تعرض للخطر ‫أمن مركز الاعتقال الذي تديره.
    Están prohibidos los trabajos peligrosos que puedan poner en riesgo la vida, la salud y la integridad física o mental del adolescente. UN والمحظور هو الأعمال الخطرة التي يمكن أن تعرض للخطر حياة المراهق، أو صحته، أو سلامته البدنية أو العقلية.
    La nación serbia nunca basó, ni basará, sus derechos en la denegación de los derechos de otros, pero nunca consentirá que se pongan en peligro los derechos del pueblo serbio, ni la soberanía y la integridad territorial de Serbia. UN ولم تقم اﻷمة الصربية قط، ولن تقيم أبدا، حقوقها على انكار حقوق اﻵخرين، ولكنها لن توافق أبدا على أن تعرض للخطر حقوق الشعب الصربي، أو سيادة صربيا ووحدة أراضيها، من جانب أي أحد.
    En aquella época se expresaron reservas sobre la prudencia de ese traslado, por temor a que pusiera en peligro la hasta entonces estrecha participación de las misiones permanentes de Nueva York. UN فقد أبديت تحفظات في ذلك الوقت بشأن الحكمة من وراء هذه العملية، خشية أن تعرض للخطر مشاركة البعثات الدائمة في نيويورك التي ظلت وثيقة حتى اﻵن.
    Estamos convencidos de que la depredación de los recursos marinos puede generar conflictos que pondrían en peligro la paz y la seguridad, cuyo resguardo compete primariamente a esta Organización. UN ونحن مقتنعون بأن اﻹفراط في اســتغلال المــوارد البحرية قد يولد صراعات يمكن بدورها أن تعرض للخطر السلم واﻷمن اللذين يشكل صونهما الهدف اﻷولي لهذه المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus