Además, se estimó que las observaciones procedentes de las diversas regiones debían ser recopiladas por los gobiernos anfitriones, en lugar de remitirse a las secretarías ejecutivas. | UN | وعلاوة على ذلك ارتئي أن تعليقات الجهات اﻹقليمية تستحق أن تجمع من قبل البلدين المضيفين، بدلا من أن تقدم إلى اﻷمانات التنفيذية. |
Otro experto manifestó que las observaciones de esa organización no gubernamental sobre los artículos 18 a 20 se basaban en una lectura equivocada del texto. | UN | ولاحظ خبير آخر أن تعليقات المنظمة غير الحكومية على المواد من 18 إلى20 تعزى إلى سوء فهم للنص. |
Cabe señalar que las observaciones de su Gobierno no se adjuntaron al informe, lo que viola el acuerdo de 1995 concertado con el Enviado Especial del entonces Secretario General. | UN | فقد لاحظ أن تعليقات حكومته لم ترفق به، وفي ذلك مخالفة لاتفاق عام 1995 الذي تم التوصل إليه مع مبعوث الأمين العام في ذلك الوقت. |
Señaló que los comentarios del abogado relativos a la no deportación de los Países Bajos de los solicitantes de asilo de Sri Lanka eran incorrectos. | UN | وأشارت إلى أن تعليقات المحامي فيما يتعلق بالامتناع عن ترحيل ملتمسي اللجوء السريلانكيين من هولندا غير صحيحة. |
La Comisión de Investigación encontró que los comentarios del autor fuera de las horas de trabajo denigraban la fe judía, lo cual había perjudicado el ambiente escolar. | UN | وقد وجد مجلس التحقيق أن تعليقات صاحب البلاغ خارج أوقات عمله تشوه الدين اليهودي وتؤثر تأثيراً سيئاً في الوسط المدرسي. |
Sin embargo, las observaciones de las delegaciones no fueron concluyentes en cuanto a la existencia de una obligación internacional vinculante para el Estado sucesor relativa al otorgamiento de su nacionalidad tras la sucesión de Estados. | UN | غير أن تعليقات الوفود لم تحسم مسألة وجود التزام دولي يلزم الدولة الخلف بمنح جنسيتها في أعقاب خلافة الدول. |
Una delegación estimó que las observaciones del ACNUR no llegaban a tener en cuenta la contribución de la región a los refugiados y su diversidad geográfica. | UN | ورأى أحد الوفود أن تعليقات المفوضية عجزت عن أن تأخذ في اعتبارها إسهام الإقليم للاجئين وتنوعه الجغرافي. |
Está segura de que las observaciones del Comité estimularán nuevos debates sobre la cuestión. | UN | وقال إنه متأكد أن تعليقات اللجنة ستثير المزيد من المناقشات حول هذه القضية. |
Un panel de magistrados especialmente designado resolvió por mayoría que las observaciones del magistrado daban la impresión de ser parciales, lo que justificaba su recusación. | UN | وخلصت هيئة محكمة عُينت خصيصاً لهذا الغرض، بأغلبية الأصوات، إلى أن تعليقات القاضي أدَّت إلى أن يبدو متحيزا مما يبرِّر تنحيته. |
Reiteró que las observaciones pertinentes del Secretario General y de las organizaciones participantes habían sido establecidas claramente por mandato en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y reflejadas en el estatuto de la DCI. | UN | وأعادت تأكيد أن تعليقات اﻷمين العام والمنظمات المشاركة ذات الصلة مطلوبة بموجب نص صريح في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة وهي مجسدة في النظام اﻷساسي لوحدة التفتيش المشتركة. |
14. La reforma de los procedimientos en materia de adquisiciones ha tenido tan escasos progresos que las observaciones formuladas por la Unión Europea el año anterior mantienen todavía su validez. | UN | ١٤ - وأضاف أن إصلاح عملية الشراء لم يحرز سوى تقدم ضئيل بحيث أن تعليقات الاتحاد اﻷوروبي التي قدمت في السنة السابقة لا تزال صالحة. |
Se apuntó asimismo, en este contexto, que las observaciones del Relator Especial sobre el origen de las obligaciones internacionales mezclaban, al parecer, el contenido de la obligación con el régimen de la responsabilidad. | UN | وأشير أيضاً، في هذا السياق، إلى أن تعليقات المقرر الخاص على منشأ الالتزامات الدولية يبدو أنها تخلط بين جوهر الالتزام ونظام المسؤولية. |
Observa que las observaciones del Comité relativas al examen del tercer informe periódico de México fueron tomadas en cuenta por el Estado Parte en la elaboración del nuevo informe. | UN | وتلاحظ أن تعليقات اللجنة عند النظر في تقرير المكسيك الدوري الثالث قد أخذتها الدولة الطرف في الاعتبار عند إعداد التقرير الأخير. |
En cambio, considera que las observaciones formuladas por la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación sobre el informe de la Dependencia Común de Inspección son equilibradas y objetivas. | UN | وقد وجد على العكس أن تعليقات مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق على تقرير وحدة التفتيش المشتركة متوازنة وموضوعية. |
La Comisión de Investigación encontró que los comentarios del autor fuera de las horas de trabajo denigraban la fe judía, lo cual había perjudicado el ambiente escolar. | UN | وقد وجد مجلس التحقيق أن تعليقات صاحب البلاغ خارج أوقات عمله تشوه الدين اليهودي وتؤثر تأثيراً سيئاً في الوسط المدرسي. |
Se recordó que los comentarios de los gobiernos seguían siendo un elemento importante en la labor de la Comisión y que se trataba de un procedimiento de consulta que convenía mantener en futuros proyectos. | UN | وأشير إلى أن تعليقات الحكومات تظل عنصرا مهما في عمل اللجنة، وأنها إجراء استشاري يجب الإبقاء عليه في المشروعات المقبلة. |
Observó que los comentarios de la Junta sobre el particular serían de utilidad. | UN | ولاحظت أن تعليقات المجلس في ذلك الصدد ستكون مفيدة. |
Observó que los comentarios de la Junta sobre el particular serían de utilidad. | UN | ولاحظت أن تعليقات المجلس في ذلك الصدد ستكون مفيدة. |
las observaciones de la Comisión Consultiva sobre el empleo de los jubilados figuran en los párrafos 9 a 13 de su informe. | UN | ٥٢ - وذكر أن تعليقات اللجنة الاستشارية على توظيف المتقاعدين ترد في الفقرات من ٩ إلى ١٣ من تقريرها. |
En opinión de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, las observaciones de la División contradecían los hechos. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تعليقات الشعبة مخالفة للحقائق. |
Sin embargo, se han recibido comentarios de los Estados Miembros en el sentido de que la disposición no está justificada porque el proyecto de convención no abarca los instrumentos negociables. | UN | بيد أن تعليقات وردت من دول أعضاء مفادها أن الحكم لا مبرِّر لـه لأن مشروع الاتفاقية لا يشمل الصكوك القابلة للتداول. |