Todos los Estados Miembros deben colaborar para poder obtener resultados concretos durante el actual período de sesiones a través de negociaciones intergubernamentales. | UN | وعلى جميع الدول الأعضاء أن تعمل معا لكي نستطيع تحقيق نتائج ملموسة أثناء هذه الدورة عبر مفاوضات حكومية دولية. |
Todas las partes interesadas deben colaborar para garantizar el éxito del esfuerzo de paz. | UN | ويجب على اﻷطراف المعنية كافة أن تعمل معا لصون جهود السلام. |
Los Estados Miembros deben trabajar juntos de forma sostenida y en cooperación para lograr reformas reales en este y en otros temas. | UN | وإذا أردنا إنجاز إصلاحات حقيقية في هذه المواضيع وغيرها، يجب على الدول اﻷعضاء أن تعمل معا بطريقة مستمرة وتعاونية. |
Exhorta asimismo al Gobierno de Myanmar y a todas las demás partes interesadas a que colaboren en pro de una distensión de la situación y una solución pacífica. | UN | ويهيب المجلس أيضا بحكومة ميانمار وجميع الأطراف المعنية الأخرى أن تعمل معا من أجل تهدئة الحالة والتوصل إلى حل سلمي. |
Los Estados Miembros tendrán que trabajar juntos para decidir qué programas ya no cumplen sus propósitos originales. | UN | وعلى الدول اﻷعضاء أيضا أن تعمل معا لتحديد البرامج التي لم تعد تفي بالغرض اﻷصلي منها. |
Todos los países deben trabajar de consuno para hallar soluciones alternativas para las siguientes etapas. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تعمل معا من أجل إيجاد حلول بديلة للمراحل المقبلة. |
Por tanto, los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y la comunidad internacional deben trabajar conjuntamente en pro de la juventud. | UN | ولهذا يجب على الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي أن تعمل معا لصالح الشباب. |
Los países en desarrollo deben colaborar para superar sus vulnerabilidades y desventajas comunes. | UN | فعلى البلدان النامية أن تعمل معا للتغلب على نصيبها المشترك من الضعف والحرمان. |
Los Estados Miembros deben colaborar para abordar las cuestiones transfronterizas de protección de menores. | UN | ويتعين على الدول الأعضاء أن تعمل معا لمعالجة مسائل حماية الأطفال عبر الحدود. |
Los gobiernos de los países desarrollados y de los países en desarrollo, así como el sector privado de la sociedad civil, deben colaborar para lograr nuestros ambiciosos objetivos para 2015. | UN | ومن الضروري أن تعمل معا حكومات البلدان النامية وحكومات البلدان المتقدمة النمو، وكذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني، من أجل تحقيق أهدافنا الطموحة بحلول عام 2015. |
Los países deben trabajar juntos para coordinar mejor las políticas fiscales y monetarias y mejorar la reglamentación de las instituciones financieras. | UN | ويجب على البلدان أن تعمل معا على نحو أوثق لتحسين تنسيق السياسات المالية والنقدية، ولتحسين تنظيم المؤسسات المالية. |
Creemos firmemente que todos deben trabajar juntos para mejorar el orden jurídico internacional y deben complementarse mutuamente para avanzar en el logro de ese objetivo. | UN | ورأينا الثابت أنه على جميع المحاكم أن تعمل معا لترسيخ النظام القانوني الدولي، وأن تكمل كل منها الأخرى تعزيزا لذلك الهدف. |
También aliento tanto al comité iraquí como al kuwaití a que colaboren estrechamente y celebren reuniones conjuntas con regularidad. | UN | وأشجع أيضا اللجان العراقية والكويتية على السواء على أن تعمل معا على نحو وثيق وتجتمع بصورة منتظمة. |
Los Estados tendrán que trabajar juntos para desarrollar soluciones efectivas para este problema. | UN | وسيتعين على الدول أن تعمل معا لإيجاد حلول لهذه المشكلة. |
Los Miembros de las Naciones Unidas también deben trabajar de consuno para respaldar la democracia en un mundo de libertad creciente. | UN | وعلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تعمل معا أيضا بغية دعم الديمقراطية في عالم تتوسع فيه الحرية. |
Todos los agentes implicados deben trabajar conjuntamente en pro de un futuro sostenible. | UN | وعلى جميع الجهات الفاعلة المعنية أن تعمل معا لمصلحة تحقيق مستقبل مستدام. |
Las fundaciones deberían colaborar más estrechamente y el sistema de las Naciones Unidas debería promover más proactivamente las asociaciones entre ellas. | UN | وينبغي للمؤسسات أن تعمل معا على نحو أوثق كما ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تكون أكثر استباقا في تعزيز هذه الشراكات. |
Exhortamos a todos los Miembros de las Naciones Unidas a que trabajen juntos en forma constructiva y hagan avanzar expeditivamente el tan necesario proceso de reforma. | UN | وتناشد جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تعمل معا بشكل بنﱠاء للنهوض بعملية اﻹصلاح اللازمة على وجه السرعة. |
Los gobiernos y las instituciones multilaterales tenían que colaborar para facilitar el libre acceso a los mercados a los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados. | UN | ويجب على الحكومات والمؤسسات المتعددة الأطراف أن تعمل معا لإتاحة وصول البلدان النامية إلى الأسواق بدون معوقات، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
Es mediante la seguridad colectiva que los países del mundo pueden trabajar juntos en aras de la promoción y el fortalecimiento de la paz y la estabilidad. | UN | وعن طريق اﻷمن الجماعي يمكن لبلدان العالم أن تعمل معا من أجل تشجيع وتعزيز السلام والاستقرار. |
Exhortamos a los Estados Miembros a que trabajen de consuno para construir a partir de ese marco, con el objetivo de hacer funcionar lo que se ha acordado, y trabajar más en lo que queda por hacer. | UN | ونحث كل الدول الأعضاء على أن تعمل معا للبناء على إطار العمل ذلك بغية تنفيذ ما تم الاتفاق عليه والعمل أكثر على تحقيق ما تبقى. |
Los Estados Miembros deberían trabajar juntos para hacer de las Naciones Unidas una verdadera hermandad acorde con la intención de los redactores de la Carta. | UN | ينبغي للدول الأعضاء أن تعمل معا لجعل الأمم المتحدة أخوة حقيقية تمشيا مع قصد واضعي الميثاق. |
Las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods debían trabajar conjuntamente a fin de ampliar las ventajas de la mundialización y hacerlas extensivas a los pobres. | UN | ويجب على الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز أن تعمل معا لنشر فوائد العولمة وتقديمها إلى الفقراء. |
Todos esos órganos deben cooperar en armonía a fin de evitar una bifurcación del derecho internacional. | UN | وينبغي لها جميعا أن تعمل معا بوئام كي تتلافى تشعّب القانون الدولي. |
Las comisiones también pueden colaborar para que los acuerdos comerciales regionales y bilaterales promuevan eficazmente el desarrollo y sean compatibles con la OMC. | UN | كما أن باستطاعة اللجان أن تعمل معا على استكشاف سبل لجعل الاتفاقات التجارية الإقليمية والثنائية تعزز التنمية بالفعل، ولكفالة اتساقها مع أهداف منظمة التجارة العالمية. |