los dos helicópteros aterrizó brevemente y luego despegó en dirección a Tuzla antes de regresar a la cantera. | UN | وهبطت احدى الطائرتين بعد فترة وجيزة ثم أقلعت مرة أخرى في اتجاه توزلا قبل أن تعود إلى المحجر. |
Algunas de las grandes autoridades que vinieron antes que él enseñaron que los rayos salen de nuestros ojos y viajan a los objetos que vemos antes de regresar a nuestros ojos. | Open Subtitles | بعض أعظم المرجعيات التي سبقته عَلمَت أن أشعة تخرج من أعيننا و تتحرك إلى الأشياء التي نراها قبل أن تعود إلى أعيننا |
Quiero que vuelvas a ese lugar seguro, quiero que vuelvas a esa playa. | Open Subtitles | أريدكَ أن تعود إلى ذلك المكان الآمن أريدكَ أن تعود إلى ذلك الشاطئ |
- Tiene que volver a Washington enseguida. - ¿Qué coño ha pasado aquí? | Open Subtitles | أحتاج أن تعود إلى واشنطن ماذا حدث بحق الجحيم هنا ؟ |
Pero todo Estado que incumpla voluntariamente las obligaciones de salvaguardia se aísla de los beneficios de la adhesión al Tratado, incluida la cooperación en los usos pacíficos de la energía nuclear, hasta que vuelva a cumplirlo íntegramente. | UN | ولكن أي دولة تنتهك عمدا التزامات الضمانات تحرم نفسها من فوائد الانضمام للمعاهدة، بما في ذلك التعاون في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، إلى أن تعود إلى الامتثال الكامل للمعاهدة. |
Necesitará calor y descansar... antes de regresar al castillo. | Open Subtitles | من الضرورى لها أن تشعر بالدفء قبل أن تعود إلى القلعه |
Soy el Comisionado. EI caso Gambrelli vuelve a ser suyo. | Open Subtitles | .هذا هو المفوض .يجب أن تعود إلى قضية غامبريللي |
La Comisión tiene la intención de volver a la cuestión de la inclusión del personal por contrata en el cálculo de las estimaciones de esta partida. | UN | وتعتزم اللجنة أن تعود إلى مسألة إدراج الموظفين التعاقديين في حساب التقديرات تحت هذا البند. |
El 15 de junio de 1999, cuatro cazas F–16 de la Fuerza Aérea Turca penetraron en la FIR de Nicosia, en violación de las normas internacionales del tránsito aéreo, antes de regresar a la FIR de Ankara. | UN | وفي ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٩، دخلت أربع طائرات حربية من طراز F-16 تابعة للسلاح الجوي التركي منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران، منتهكة نظم الحركة الجوية الدولية قبل أن تعود إلى منطقة أنقرة لمعلومات الطيران. |
En las primeras horas de la tarde del 6 de octubre, el mismo avión violó una vez más el espacio aéreo nacional de la República de Chipre al sobrevolar la región de Karpasia antes de regresar a la región de información de vuelo de Ankara. | UN | وقبل ظهر ذلك اليوم، قامت الطائرات نفسها بانتهاك آخر للمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص بتحليقها فوق منطقة كرباسيا قبل أن تعود إلى منطقة أنقرة للمعلومات عن الطيران. |
Temprano esa tarde el mismo avión volvió a violar el espacio aéreo nacional de la República de Chipre al volar sobre la zona de Karpasia antes de regresar a la región de información de vuelo de Ankara. | UN | وفي وقت مبكر قبيل ظهر ذلك اليوم، انتهكت الطائرة نفسها مرة أخرى المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، فحلقت فوق منطقة كارباسيا قبل أن تعود إلى منطقة معلومات الطيران فوق أنقرة. |
Temprano esa tarde, el mismo avión violó nuevamente el espacio aéreo nacional de la República de Chipre al sobrevolar la zona de Karpasia antes de regresar a la región de información de vuelo de Ankara. | UN | وفي وقت مبكر من قبيل ظهر ذلك اليوم، انتهكت الطائرة نفسها مرة أخرى المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، فحلقت فوق منطقة كارباسيا قبل أن تعود إلى منطقة معلومات الطيران فوق أنقرة. |
Ahora, escúchame. Quiero que vuelvas a la casa de Walter Smith. | Open Subtitles | الآن اسمعنى جيداً أريدك أن تعود إلى بيت ولتر سميث |
Todavía está esperando que vuelvas a casa. | Open Subtitles | ما زالت هناك تنتظر آملة أن تعود إلى المنزل |
Creo que tendrás que volver a la feria de ciencias y descubrirlo por ti mismo. | Open Subtitles | أنا أعتقد أنه عليك أن تعود إلى المعرض العلمي و تكتشف ذلك بنفسك |
Y no quiere que vuelva a casa incluso después de la elección. | Open Subtitles | ولا تريدها أن تعود إلى البيت حتى بعد الإنتخابات |
Sin embargo, el 7 de noviembre un avión sin piloto lanzado desde el Líbano penetró en Israel y sobrevoló la ciudad de Shlomi antes de regresar al Líbano meridional. | UN | بيد أنه في 7 تشرين الثاني/نوفمبر أطلقت من لبنان طائرة بلا طيار عبرت إلى إسرائيل وحلقت فوق بلدة شلومي قبل أن تعود إلى جنوب لبنان. |
vuelve a Harlem y dile a Bumpy que ella está bien. | Open Subtitles | سوى أن تعود إلى هارلم وتخبر بامبي أنها بخير |
Las ondas de sonido o el radar se desplazan hacia abajo por un tubo de medición y se reflejan en la superficie de los contenidos del tanque antes de volver a un receptor. | UN | تنتقل الموجات السمعية إلى الأسفل داخل أنبوب القياس لتنعكس على سطح الماء الموجود في الخزان قبل أن تعود إلى المستقبِل. |
Tienes que volver al regimiento y aclararlos. | Open Subtitles | يجب أن تعود إلى الكتيبة وتوضحه |
Tiene que regresar a Miami y hacer lo que se le pidió. | Open Subtitles | يريد منك أن تعود إلى ميامي وتفعل ما يأمرك به |
La Comisión decidió que volvería a examinar la presentación en sesiones del pleno cuando llegara su turno, de acuerdo con el orden de recepción. | UN | وقررت اللجنة أن تعود إلى النظر في الطلب في جلسة عامة عندما يحين موعد النظر في الطلب حسب ترتيب وروده. |
Te aconsejo que regreses a la oficina y lo escribas tú. | Open Subtitles | نصيحتي هي أن تعود إلى المكتب وتبدأ الكتابة. |
Reiteramos nuestro llamamiento a los países que poseen armas nucleares para que regresen a las negociaciones, y para que las lleven a cabo con un serio compromiso político. | UN | ونحن نكرر مناشدة الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعود إلى المفاوضات، وأن تواصلها بالتزام سياسي جاد. |
Se convino en volver a examinar la cuestión durante el sexagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General. | UN | واتفقت هذه الدول على أن تعود إلى تناول هذه المسألة خلال الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة. |
Tienes que irte a casa, chico. No hay razón ninguna para que estés aquí. | Open Subtitles | يجب أن تعود إلى منزلك يابُني لا داعِ من وجودكِ هنا |
Instamos a Pyongyang a que regrese a las conversaciones de las seis partes. | UN | ونناشد بيونغ يانغ أن تعود إلى محادثات الأطراف الستة. |