Malta cree en el derecho de todos los pueblos del Oriente Medio a vivir en paz y libertad. | UN | تؤمن مالطة بحق كل شعوب الشرق اﻷوسط في أن تعيش في سلام وحرية. |
Las Naciones Unidas nacieron de las cenizas de la segunda guerra mundial como un reflejo de los deseos de todos los pueblos de vivir en paz y armonía, y de su aspiración a hacerlo. | UN | ولقد ولدت اﻷمم المتحدة من رماد الحرب العالمية الثانية كتعبير عن رغبة وطموح كل الشعوب في أن تعيش في سلام ووئام. |
Del mismo modo, Israel tiene el derecho a vivir en paz y seguridad dentro de fronteras reconocidas internacionalmente. | UN | وبالمثل، فإن إسرائيل لها الحق في أن تعيش في سلام وأمن داخل حدود دولية معترف بها. |
No cabe duda de que Israel tiene derecho a existir y a vivir en paz dentro de sus fronteras. | UN | ولا شك في أن لإسرائيل الحق في أن تعيش في سلام داخل حدودها. |
Su desaparición es una gran pérdida para la humanidad, puesto que luchó por un orden mundial en el que todas las naciones pudieran vivir en paz, armonía y prosperidad. | UN | إن رحيلها خسارة كبرى للبشرية، حيث أنها كافحت من أجل نظام عالمي يمكن فيه لكل دولة أن تعيش في سلام وانسجام ورخاء. |
Las presentes y futuras generaciones tenemos derecho a vivir en paz. | UN | فمن حق الأجيال الحالية والمقبلة أن تعيش في سلام. |
Hacemos este llamamiento en nombre de los miembros de la minoría húngara de Croacia, que quieren vivir en paz y volver a sus hogares ancestrales. | UN | ونحن نتوجه بهذا النداء باسم اﻷقلية الهنغارية في كرواتيا التي تود أن تعيش في سلام وأن تعود إلى ديارها التي تعيش فيها منذ اﻷزل. |
Nuestro pueblo está atrapado en la pobreza, el hambre, la enfermedad y el desempleo. ¿Acaso no merece más? ¿Acaso no merece una oportunidad? ¿Acaso seis de esos países no tienen derecho a vivir en paz en el Asia meridional? Esperamos sinceramente que en Nueva Delhi los que amenazan con la guerra observen el estado de pobreza de su propio pueblo. | UN | وشعوبنا وقعت في مصيدة الفقر والجوع والمرض والبطالــة. ألا تستحــق شعوبنا مصيرا أفضل؟ أو لا تستحق أن تتاح لها الفرصة؟ ألا تستحق ستة بلدان الحق في أن تعيش في سلام في جنوب آسيا؟ إننا نأمل أملا صادقا أن ينظر أولئك الذين يهددون بالحرب في نيودلهي الى حالة الفقر التي يعيش فيها شعبهم. |
Por dichos motivos instamos una vez más a que se reconsideren estas medidas y a que se tengan en cuenta sus efectos negativos a la luz del interés permanente y fundamental de Israel de vivir en paz con sus vecinos. | UN | ولهذه اﻷسباب نحث مرة أخرى على إعادة النظر في هذه التدابير وعلى أن تؤخذ آثارها السلبية في الحسبان، في ضوء حقيقة أن من مصلحة إسرائيل الجوهرية الدائمة أن تعيش في سلام مع جيرانها. |
Colombia considera que Palestina tiene, como Israel, el derecho a vivir en paz y tranquilidad, buscando como todos el bienestar de su pueblo. | UN | وتعتقد كولومبيــا أن فلسطين، مثلها مثل إسرائيل، لها الحق في أن تعيش في سلام واستقرار، وأن تسعى، كما نسعى جميعا، إلى تحقيق رفاه شعبها. |
Israel tiene derecho a vivir en paz y seguridad, pero debe ceñir sus propias exigencias a los derechos de los demás pueblos de la región a vivir también en dignidad, en paz y en el respeto de sus derechos y de sus convicciones. | UN | ولاسرائيل الحق في أن تعيش في سلام وأمن، ولكنه يجب عليها أن تربط احتياجاتها الخاصة بحقوق الشعوب الأخرى في المنطقة بالعيش أيضا بكرامة وسلام، واحترام لحقوقهم ومعتقداتهم. |
Estamos convencidos de que nuestros pueblos tienen derecho a vivir en paz y a reavivar la aspiración de forjar una unión más fuerte que trascienda las diferencias culturales, ideológicas y nacionales. | UN | ومن ثم فنحن مقتنعون بأن من حق شعوبنا أن تعيش في سلام وتستعيد تطلعاتها في إقامة وحدة متينة ومتناسقة تتجاوز الاختلافات الثقافية والإيديولوجية والوطنية. |
Si hemos de aspirar a un mundo en donde los pueblos puedan vivir en paz y con dignidad, debemos emprender el camino del cambio en los procedimientos que no responden a los retos de la historia contemporánea. | UN | وإذا أردنا أن نرى عالما تستطيع فيه كل الشعوب أن تعيش في سلام وكرامة، فلا بد لنا من أن ننفذ تغييرات في الإجراءات التي لا تتصدى لتحديات العصر الحالي. |
Seguimos albergando la esperanza de que pronto veremos un nuevo Oriente Medio -- una región sin ocupación, extremismo, violencia y terrorismo, armas de destrucción en masa y odio; una región en la que todos los pueblos puedan vivir en paz, seguridad y prosperidad. | UN | منطقة خالية من الاحتلال، خالية من التطرف، خالية من العنف والإرهاب، خالية من أسلحة الدمار الشامل، وخالية من الكراهية. منطقة تستطيع كافة شعوبها أن تعيش في سلام وأمن ورخاء. |
El Estado de Israel desea vivir en paz con sus vecinos y ha demostrado su determinación de hacer concesiones penosas para lograr la paz. | UN | إن دولة إسرائيل حريصة على أن تعيش في سلام مع جيرانها ولقد أثبتت التزامها بالتوصل إلى حلول توفيقية أليمة وصولا إلى هذا الغرض. |
Siempre hemos sostenido que Israel tiene el derecho de vivir en paz dentro de fronteras seguras y que el pueblo palestino tiene el derecho de tener su propio Estado. | UN | ونحن نرى دائما أنه من حق إسرائيل أن تعيش في سلام داخل حدود آمنة، وأنه من حق الشعب الفلسطيني أن تكون له دولة خاصة به قادرة على البقاء. |
Los pueblos del Oriente Medio, y en particular el pueblo palestino, han sufrido muchísimo durante mucho tiempo y al igual que otros pueblos en el resto del mundo se han ganado el derecho de vivir en paz. | UN | إن شعوب الشرق الأوسط، وخاصة الشعب الفلسطيني، عانت طويلا. وشأنها شأن الشعوب الأخرى في جميع أرجاء العالم، تستحق هذه الشعوب الحق في أن تعيش في سلام. |
Australia es partidaria de una solución biestatal por la que se reconozcan las aspiraciones legítimas del pueblo palestino y el derecho de Israel a vivir en paz dentro de fronteras seguras y reconocidas. | UN | وتؤيد استراليا الحل القائم على أساس دولتين، الذي يعترف بالآمال المشروعة للشعب الفلسطيني وبحق إسرائيل في أن تعيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها. |
En el siglo XX, después de haber vivido dos guerras devastadoras, con enormes pérdidas y sufrimientos, la humanidad deseaba realmente vivir en paz y seguridad para poder construir un mundo próspero. | UN | والبشرية في القرن العشرين، وقد تعرضت لحربين عالميتين مدمرتين، مع الخسائر الفادحة والمعاناة الشديدة، ترغب رغبة أكيدة في أن تعيش في سلام وأمان كي تقيم عالماً مزدهراً. |
Hace ya mucho tiempo, en efecto, que Israel reconoció el derecho del pueblo palestino a la libre determinación, en tanto que los palestinos no reconocen todavía a Israel el derecho a vivir en paz y seguridad. | UN | فقد اعترفت إسرائيل منذ مدة طويلة بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، بينما لا يزال الفلسطينيون لا يعترفون بأن لإسرائيل الحق في أن تعيش في سلام وأمن. |