"أن تقدم الدعم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que presten apoyo
        
    • a que apoyen
        
    • que prestara apoyo
        
    • que preste apoyo
        
    • deben prestar apoyo
        
    • podrían prestar apoyo
        
    • que proporcione apoyo
        
    • que proporcionara apoyo
        
    • deberían apoyar
        
    • que prestaran apoyo
        
    • que preste el apoyo
        
    • que presten el apoyo
        
    • deberían prestar apoyo
        
    • que proporcionen apoyo
        
    • que apoyar
        
    Se invita a los países donantes, a las instituciones internacionales financieras y de desarrollo, incluido el PNUD, a que presten apoyo financiero. UN ويطلب إلى البلدان المانحة والمؤسسات المالية والانمائية الدولية، بما فيها برنامج الأمم المتحدة الانمائي، أن تقدم الدعم المالي.
    También insta a los Estados participantes a que presten apoyo financiero a la educación en materia de derechos humanos y a las actividades de concienciación que llevan a cabo las organizaciones no gubernamentales, sin comprometer la independencia de éstas. UN ويطلب أيضاً من الدول المشاركة أن تقدم الدعم المالي للمنظمات غير الحكومية في أنشطتها المتعلقة بالتثقيف والتوعية في مجال حقوق الإنسان، دون المساس باستقلالها.
    Instamos a las organizaciones internacionales y a los países donantes a que apoyen las actividades operacionales del centro de estudios. UN ونحث المنظمات الدولية والبلدان المانحة على أن تقدم الدعم للأنشطة التشغيلية لمؤسسة البحث والفكر المذكورة. شكر وتقدير
    En esa misma resolución, el Consejo también autorizó a la Misión a que prestara apoyo suplementario a la Comisión Electoral Independiente para el transporte del material electoral. UN وفي نفس القرار، أذن المجلس للبعثة أن تقدم الدعم الإضافي للجنة الانتخابية المستقلة بغرض نقل المواد الانتخابية.
    2. Pide a la Alta Comisionada que preste apoyo a las actividades y programas del Gobierno del Líbano, en particular a aquellas actividades y aquellos programas que sean acordes con su informe. UN 2- يطلب إلى المفوضة السامية أن تقدم الدعم لأنشطة وبرامج حكومة لبنان، وبخاصة ما ينسجم منها مع تلك التي وردت في التقرير.
    Las Naciones Unidas deben prestar apoyo a la Comisión, especialmente facilitándole el apoyo financiero que necesita para cumplir su cometido. UN كما ينبغي لﻷمم المتحدة أن تقدم الدعم إلى اللجنة بمدها على وجه الخصوص بالدعم المالي المطلوب كي تقوم بدورها كاملا.
    Y si los Estados Unidos desean demostrar su buena voluntad, también podrían prestar apoyo y ayuda. UN ويمكن لأمريكا إذا رغبت في إبداء حسن نيتها أن تقدم الدعم والمساعدة.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que proporcione apoyo y asistencia a las víctimas, siempre que sea posible en su propio idioma. UN وتحثها على أن تقدم الدعم والمساعدة للضحايا بلغتهم متى أمكن ذلك.
    El Consejo instó asimismo al Gobierno de Mozambique a que proporcionara apoyo logístico y técnico para la formación de las FADM, incluida la paga regular de las tropas, y que empezara a transferir al mando de la Fuerza los servicios centrales de defensa. UN وطلب المجلس أيضا من حكومة موزامبيق أن تقدم الدعم السوقي والتقني لتشكيل قوة الدفاع الموزامبيقية الجديدة، بما في ذلك اﻷجر المعتاد للقوات، وأن تبدأ في نقل مرافق الدفاع المركزية إلى قيادة القوة.
    El Representante Ejecutivo del Secretario General para Sierra Leona también firmó el comunicado conjunto y se ha pedido a las Naciones Unidas que presten apoyo para asegurar su aplicación. UN وشارك الممثل التنفيذي للأمين العام لسيراليون في التوقيع على البلاغ المشترك وطُلب من الأمم المتحدة أن تقدم الدعم لضمان تنفيذه.
    4. Hace un llamamiento a los Estados Miembros, las instituciones privadas y otras entidades para que presten apoyo financiero al fondo de becas; UN 4 - تناشد الدول الأعضاء والمؤسسات الخاصة وغيرها من الكيانات أن تقدم الدعم المالي إلى صندوق الزمالة؛
    4. Hace un llamamiento a los Estados Miembros, las instituciones privadas y otras entidades para que presten apoyo financiero al fondo de becas; UN 4 - تناشد الدول الأعضاء والمؤسسات الخاصة وغيرها من الكيانات أن تقدم الدعم المالي إلى صندوق الزمالة؛
    Insta a todos los Estados a que apoyen plenamente al OOPS, en particular, aportando su contribución al Plan de respuesta de asistencia humanitaria al pueblo sirio. UN وحث جميع الدول على أن تقدم الدعم الكامل للأونروا، وخاصة بالإسهام في خطة الإغاثة الإنسانية لسوريا.
    En su resolución 57/277, la Asamblea General pidió a la Secretaría que prestara apoyo al séptimo Foro Mundial sobre la Reinvención del Gobierno. UN وطلبت الجمعية العامة في قرارها 57/277، إلى الأمانة العامة أن تقدم الدعم للمنتدى العالمي لإعادة تحديد دور الحكومة.
    Pide a la Alta Comisionada que preste apoyo a las actividades y programas del Gobierno del Líbano, en particular a aquellas actividades y aquellos programas que sean acordes con su informe. UN 2- يطلب إلى المفوضة السامية أن تقدم الدعم لأنشطة وبرامج حكومة لبنان، وبخاصة ما ينسجم منها مع تلك التي وردت في التقرير.
    Además, las organizaciones gubernamentales y las instituciones internacionales donantes deben prestar apoyo financiero a las ONG que se dedican a luchar contra la trata de personas. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للمنظمات الحكومية والمؤسسات المانحة الدولية أن تقدم الدعم المالي إلى المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال مكافحة الاتجار.
    Las oficinas políticas regionales competentes de las Naciones Unidas podrían prestar apoyo en este sentido. UN ويمكن للمكاتب السياسية الإقليمية التابعة للأمم المتحدة ذات الصلة أن تقدم الدعم في هذا الصدد.
    7. Solicita a la UNMIT que proporcione apoyo operacional a la PNTL, en particular para el proceso electoral, con arreglo a su mandato actual, según convengan el Gobierno de Timor-Leste y la UNMIT; UN 7 - يطلب إلى البعثة أن تقدم الدعم التشغيلي للشرطة الوطنية، ولا سيما في العملية الانتخابية، في حدود ولايتها الحالية، وحسب ما يتفق عليه بين حكومة تيمور - ليشتي والبعثة؛
    El Consejo instó asimismo al Gobierno de Mozambique a que proporcionara apoyo logístico y técnico para la formación de las FADM y que empezara a transferir los servicios centrales de defensa al mando de las Fuerzas. UN وطلب المجلس أيضا من حكومة موزامبيق أن تقدم الدعم السوقي والتقني لتشكيل قوة الدفاع الموزامبيقية وأن تبدأ في نقل مرافق الدفاع المركزية الى قيادتها.
    Los gobiernos deberían apoyar la labor de las organizaciones no gubernamentales en la preparación de materiales informativos basados en la experiencia nacional. UN وينبغي للحكومات أن تقدم الدعم للمنظمات غير الحكومية التي تقوم بوضع مادة إعلامية استنادا إلى الخبرة الوطنية.
    Se pedía igualmente a todas las entidades del sistema de las Naciones Unidas que prestaran apoyo efectivo al personal especializado, los coordinadores y los grupos temáticos en materia de género. UN وطُلب أيضا من كيانات الأمم المتحدة أن تقدم الدعم الفعلي لأخصائيي المسائل الجنسانية، ومراكز الاتصال، والأفرقة المواضيعية المعنية بالمسائل الجنسانية.
    5. Exhorta al Gobierno de Sierra Leona a que preste el apoyo necesario a las instituciones electorales e insta a los Estados Miembros a que faciliten apoyo técnico y material, incluso para hacer frente al déficit del presupuesto electoral; UN 5 - يهيب بحكومة سيراليون أن تقدم الدعم اللازم للمؤسسات الانتخابية، ويحث الدول الأعضاء على تقديم الدعم الفني والمالي، بما في ذلك الدعم لسد النقص الحاصل في الميزانية الانتخابية؛
    Por lo tanto, pido encarecidamente a los Estados Miembros que presten el apoyo necesario para el despliegue de esas unidades. UN لذا فإنني أناشد الدول الأعضاء بقوة أن تقدم الدعم اللازم لنشر هذه الوحدات.
    Las antiguas potencias coloniales deberían prestar apoyo a la rehabilitación y la reconstrucción para reparar los daños que han causado. UN ويتعين على القوى الاستعمارية السابقة أن تقدم الدعم لإعادة التأهيل والبناء من أجل إصلاح الضرر الذي سببته.
    Recordando las disposiciones pertinentes de las resoluciones 1964 (2010) y 2010 (2011), reitero el llamamiento que hice a los Estados Miembros en mi anterior informe para que proporcionen apoyo inmediato para el despliegue de contingentes de la AMISOM. UN 96 - وبالإشارة إلى أحكام القرارين 1964 (2010) و 2010 (2011) ذات الصلة، أجدد ندائي إلى الدول الأعضاء الذي ورد في تقريري الأخير، إلى أن تقدم الدعم فوراً لنشر قوات بعثة الاتحاد الأفريقي.
    Los organismos de las Naciones Unidas tendrían que apoyar esa investigación cooperativa, la cual debería incluir una continua vigilancia de los niveles de vida de los grupos de bajos ingresos durante el período de ajuste. UN وينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة أن تقدم الدعم لهذه اﻷبحاث التعاونية الذي يشمل الرصد المستمر لمستويات المعيشة لدى الفئات المنخفضة الدخل أثناء فترة التكيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus