Espero que los Estados Miembros proporcionen urgentemente el personal necesario para desempeñar dicha tarea. | UN | وأعرب عن أملي في أن تقدم الدول الأعضاء على سبيل الاستعجال الأفراد اللازمين للقيام بهذه المهمة. |
Sin embargo, la escala de cuotas debería basarse en una metodología equitativa y equilibrada, lo que a su vez requiere que los Estados Miembros proporcionen la información y los datos económicos más actualizados. | UN | إلا أنه ينبغي أن يستند جدول الأنصبة المقررة إلى منهجية منصفة ومتوازنة، مما يتطلب بدوره أن تقدم الدول الأعضاء أحدث المعلومات والبيانات الاقتصادية. |
Esas recomendaciones incluyen medidas dirigidas a establecer criterios cuantitativos claros para determinar si una persona reúne los requisitos para la asistencia jurídica, así como relaciones de trabajo confiables, a fin de asegurar que los Estados Miembros proporcionen la asistencia necesaria para verificar la situación financiera del acusado. | UN | وتشمل تلك التوصيات تدابير لإنشاء معايير كمية واضحة لتقرير ما إذا كان الشخص مؤهلا للمساعدة القانونية، وكذلك إقامة علاقات عمل يمكن التعويل عليها، لضمان أن تقدم الدول الأعضاء المساعدة المطلوبة للتحقق من الموقف المالي للمتهم. |
Por lo tanto, la Comisión tal vez desee reiterar su recomendación de que los Estados Miembros y los asociados para el desarrollo se comprometan a hacer aportaciones al fondo. | UN | ولهذا قد ترغب اللجنة في تأكيد توصيتها بضرورة أن تقدم الدول الأعضاء والشركاء في التنمية تعهدات لهذا الصندوق. |
Se recomienda que los Estados Miembros presenten sus respuestas completas al cuestionario para los informes anuales con regularidad y a su debido tiempo. | UN | ومما يوصى به أن تقدم الدول الأعضاء ردودا شاملة على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية بانتظام وفي توقيت مناسب. |
El orador hace hincapié en que los Estados Miembros deberían presentar la información más completa posible en apoyo de esas solicitudes. | UN | وشدد على ضرورة أن تقدم الدول الأعضاء أوفى قدر ممكن من المعلومات دعما لهذه الطلبات. |
También se sugirió que los Estados Miembros presentaran los proyectos de resolución primeramente en las reuniones preparatorias regionales, cuyos resultados deberían reflejarse en la labor de la Comisión y el congreso. | UN | واقترح أيضا أن تقدم الدول اﻷعضاء مشاريع القرارات أولا الى الاجتماعات التحضيرية الاقليمية ثم تجسد نتائج بحثها في أعمال اللجنة والمؤتمر. |
Consciente también de que, a ese respecto, es importante que los Estados Miembros suministren de inmediato información adecuada sobre el arresto y la detención de funcionarios y, en particular, permitan el acceso a ellos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا في هذا الصدد أهمية أن تقدم الدول اﻷعضاء بشكل فوري المعلومات المناسبة المتعلقة باعتقال الموظفين واحتجازهم، وبشكل خاص أن تسمح بالوصول إليهم، |
Es imperativo que los Estados Miembros proporcionen financiación y apoyo técnico para el desarrollo económico y la formación económica de las familias, con el fin de ayudarles a aprender las mejores prácticas aplicadas en los programas económicos bien administrados. | UN | 6 - من الضروري أن تقدم الدول الأعضاء التمويل والدعم التقني للتنمية الاقتصادية والتثقيف الاقتصادي للأسر وأن تساعدها على تعلم أفضل الممارسات المتبعة في البرامج الاقتصادية التي تدار على نحو جيد. |
5.23 Se espera que la Oficina del Secretario General Adjunto alcance su objetivo y sus logros previstos a condición de que los Estados Miembros proporcionen el apoyo político y los recursos financieros necesarios para ejecutar los mandatos de las misiones y los asociados en el mantenimiento de la paz presten el apoyo necesario. | UN | 5-23 من المنتظر أن يحقق مكتب وكيل الأمين العام هدفه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن تقدم الدول الأعضاء الدعم السياسي اللازم والموارد المالية الضرورية لتنفيذ ولايات البعثات وأن يوفر الشركاء في مجال حفظ السلام الدعم اللازم. |
5.52 Se espera que la Oficina del Secretario General Adjunto alcance su objetivo y sus logros previstos a condición de que los Estados Miembros proporcionen el apoyo político y los recursos necesarios para ejecutar los mandatos de las misiones y los asociados en el mantenimiento de la paz presten el apoyo necesario. | UN | 5-52 من المتوقع أن يحقق مكتب وكيل الأمين العام أهدافه وإنجازاته المتوقعة بافتراض أن تقدم الدول الأعضاء ما يلزم من الدعم السياسي ومن الموارد لتنفيذ ولايات البعثات ويقدم الشركاء في حفظ السلام الدعم الضروري. |
5.21 Se prevé que la Oficina del Secretario General Adjunto alcance su objetivo y sus logros previstos siempre que los Estados Miembros proporcionen el apoyo político y los recursos financieros necesarios para ejecutar los mandatos de las misiones y los asociados en el mantenimiento de la paz presten el apoyo necesario. | UN | 5-21 من المنتظر أن يحقق مكتب وكيل الأمين العام هدفه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن تقدم الدول الأعضاء الدعم السياسي اللازم والموارد المالية الضرورية لتنفيذ ولايات البعثات وأن يوفر الشركاء في مجال حفظ السلام الدعم اللازم. |
5.51 Se prevé que la Oficina del Secretario General Adjunto de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno alcance sus objetivos y logros previstos siempre que los Estados Miembros proporcionen el apoyo político y los recursos financieros necesarios para ejecutar los mandatos de las misiones, y que los asociados en el mantenimiento de la paz presten el apoyo necesario. | UN | 5-51 من المنتظر أن يحقق مكتب وكيل الأمين العام للدعم الميداني أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن تقدم الدول الأعضاء الدعم السياسي اللازم والموارد المالية الضرورية لتنفيذ ولايات البعثات وأن يوفر الشركاء في مجال حفظ السلام الدعم اللازم. |
La primera opción de pago diferido se basa en la posibilidad de que los Estados Miembros faciliten préstamos sin interés que cubran la totalidad de las necesidades de capital. | UN | ويقوم الخيار الأول المتعلق بالمدفوعات المؤجلة على أساس إمكانية أن تقدم الدول الأعضاء قروضا معفاة من الفائدة لتغطي جميع مبالغ التكاليف الرأسمالية المطلوبة. |
No obstante, se plantea la pregunta legítima de si los procedimientos permiten crear el grupo antes de que los Estados Miembros hayan presentado sus opiniones y el Secretario General haya presentado su informe a la Asamblea General. | UN | ولكن يبـرز بشكل مشـروع السؤال المتعلق بما إذا كان يمكن، من ناحية إجرائية، إنشاء الفريق قبل أن تقدم الدول الأعضاء آراءها ويقدم الأمين العام تقريره للجمعية العامة. |
22. La oradora expresa la esperanza de que los Estados Miembros apoyen firme y totalmente esos importantes proyectos de resolución que tratan temas muy significativos para el pueblo palestino y otros habitantes de los territorios ocupados. | UN | 22 - وأعربت عن الأمل في أن تقدم الدول الأعضاء تأييدها الكامل لتلك القرارات، التي تتناول قضايا ذات أهمية حيوية للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب في الأراضي المحتلة. |
Se recomienda que los Estados Miembros presenten respuestas completas al cuestionario para los informes anuales, así como pormenores de cada incautación importante de drogas, periódica y puntualmente. | UN | ومن المحبذ أن تقدم الدول الأعضاء ردوداً شاملة على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية وأن تقدّم بانتظام وفي الوقت المناسب معلومات مفصَّلة عن كل ضبطية من الضبطيات الكبيرة للمخدرات. |
La Mesa señala a la atención de la Asamblea General que, por consiguiente, es aconsejable que los Estados Miembros presenten todas las propuestas con suficiente antelación para evitar el aplazamiento de la adopción de medidas a ese respecto. | UN | 62 - ويوجه المكتب انتباه الجمعية العامة إلى أنه من المستصوب لذلك أن تقدم الدول الأعضاء جميع المقترحات في وقت كافٍ قبل موعد النظر فيها لتفادي تأجيل اتخاذ الإجراءات بشأن المقترحات. |
Esta situación pone de manifiesto la importancia de que los Estados Miembros presenten sus informes de aplicación a su debido tiempo y con datos precisos, y de asegurarse de que tienen la capacidad jurídica para hacer cumplir eficazmente las sanciones del Consejo de Seguridad (véase el párr. 290). | UN | وهذا الوضع يدل على أهمية أن تقدم الدول الأعضاء تقارير تنفيذ دقيقة وحسنة التوقيت، وأن تكفل وجود القدرة القانونية اللازمة لتنفيذ جزاءات مجلس الأمن تنفيذا فعالا (انظر الفقرة 290). |
26. Expresa su satisfacción por la labor que llevaron a cabo, bajo la dirección de los Estados Miembros que se ofrecieron para ello, los 11 equipos de acción establecidos por la Comisión en su 44° período de sesiones para aplicar las recomendaciones de UNISPACE III, y conviene en que los Estados Miembros deberían apoyar plenamente a los equipos de acción en la realización de su labor; | UN | 26 - تلاحظ مع الارتياح العمل الذي اضطلعت به أفرقة العمل الإحدى عشرة التي أنشأتها اللجنة في دورتها الرابعة والأربعين تحت القيادة الطوعية للدول الأعضاء من أجل تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث، وتوافق على أن تقدم الدول الأعضاء الدعم الكامل لأفرقة العمل للاضطلاع بأعمالها()؛ |
Con respecto al pedido del representante del Pakistán de que la Secretaría dé a conocer su punto de vista en caso de que la Comisión desee recomendar un plazo razonable para la presentación de reclamaciones, el criterio más lógico sería que los Estados Miembros presentaran las reclamaciones, en lo posible, dentro de los 12 meses del incidente, y a más tardar a los seis meses del fin del mandato político de la misión. | UN | ٢٦ - وأضاف قائلا إنه فيما يتعلق بطلب ممثل باكستان الذي دعا فيه اﻷمانة العامة إلى إبداء وجهة نظرها في حالة ما كانت اللجنة ترغب في أن توصي بتحديد أجل معقول لتقديم المطالبات، فإن المعيار اﻷقرب إلى المنطق يقتضي أن تقدم الدول اﻷعضاء مطالباتها في غضون ٢١ شهرا من وقوع الحادث إذا أمكن وفي أجل أقصاه ٦ أشهر بعد انتهاء الولاية السياسية للبعثة. |
Consciente también de que, a ese respecto, es importante que los Estados Miembros suministren de inmediato información adecuada sobre el arresto y la detención de funcionarios y, en particular, permitan el acceso a ellos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا في هذا الصدد أهمية أن تقدم الدول اﻷعضاء بشكل فوري المعلومات المناسبة المتعلقة باعتقال الموظفين واحتجازهم، وبشكل خاص أن تسمح بالوصول إليهم، |
66. Para concluir, la oradora espera que los Estados Miembros presten el máximo apoyo para que la cuarta Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados sea un éxito. | UN | 66 - وختاما، أعربت عن أملها في أن تقدم الدول الأعضاء كل دعمها حتى يكلل مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا بالنجاح. |