"أن تقديم المساعدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que la asistencia
        
    • que la prestación de asistencia
        
    • que prestar asistencia
        
    • que la ayuda
        
    • que la prestación de ayuda
        
    • que el suministro de asistencia
        
    • la asistencia a
        
    Además, advierte que la asistencia social sólo se presta a las familias que tienen niños menores de 16 años. UN وفضلاً عن ذلك، تلاحظ اللجنة أن تقديم المساعدة الاجتماعية إلى الأسر يقتصر على الأسر التي ترعى أطفالها حتى سن 16 عاماً.
    Por último, subrayó que la asistencia a los países menos adelantados debía tener en cuenta sus prioridades y programas de desarrollo. UN وأخيرا، شدد على أن تقديم المساعدة لأقل البلدان نموا ينبغي أن يأخذ في الحسبان أولوياتها وخططها الإنمائية.
    La República Islámica del Irán ha acogido desde hace mucho tiempo a la mayor población de refugiados del mundo y ha sido testigo de que la asistencia prestada a los refugiados, sobre todo en el caso de los refugiados políticos, se ha visto influida también por consideraciones de índole no humanitaria. UN وقال إن جمهورية ايران الاسلامية تستضيف منذ زمن طويل أكبر عدد من اللاجئين في العالم. وهي شاهدة على أن تقديم المساعدة إلى اللاجئين، ولاسيما اللاجئين السياسيين، يتأثر أيضا باعتبارات غير انسانية.
    Declaró que la prestación de asistencia técnica era condición indispensable de la aplicación efectiva y eficiente de la Convención. UN وذكر أن تقديم المساعدة التقنية شرط لا غنى عنه لفعالية وكفاءة تنفيذ المعاهدة.
    Bangladesh considera que la prestación de asistencia humanitaria de manera adecuada y oportuna puede crear un clima positivo para mejorar las condiciones de seguridad y brindar la oportunidad de abordar los problemas subyacentes. UN وتعتقد بنغلاديش أن تقديم المساعدة الانسانية بطريقة كافية وفي الوقت المناسب من شأنه أن يهيئ بيئة إيجابية لتحسين اﻷحوال اﻷمنية وأن يوفر فرصة لمعالجة المشاكل الكامنة.
    Consideramos que prestar asistencia a los programas específicos del Afganistán podría ser una manera de luchar contra la amenaza de las drogas que salen de ese país. UN ونعتقد أن تقديم المساعدة إلى البرامج الهادفة في أفغانستان يمكن أن يكون سبيلا لمكافحة خطر المخدرات المنبعث من ذلك البلد.
    Las autoridades son conscientes de que la asistencia para el reasentamiento y la rehabilitación que se brinda en la actualidad representa un ahorro en raciones secas en el futuro. UN ويدرك كثير من المسؤولين أن تقديم المساعدة على إعادة الاستيطان واعادة التأهيل في الوقت الحالي معناها توفير نفقات فيما يتعلق بحصص الغذاء في المستقبل.
    Dieciocho organizaciones consideraron que la asistencia técnica era su función primaria o única y alrededor de una docena de organizaciones en cada caso se consideraron principal o únicamente afiliaciones profesionales o proveedoras de asistencia financiera o instituciones de investigación y análisis. UN واعتبرت ١٨ منظمة أن تقديم المساعدة التقنية هو مهمتها اﻷولية أو الوحيدة واعتبرت نحو اثنتي عشرة منظمة أن نشاطها الرئيسي أو الوحيد يتمثل في كونها رابطات مهنية أو مقدمة لمساعدة مالية أو مؤسسات للبحث والتحليل.
    La Junta reconoce que existen algunos problemas operacionales, pero considera que la asistencia oportuna a los beneficiarios necesitados es una condición importante de todos los programas de bienestar para los refugiados. UN ويقدر المجلس بعض الصعوبات التنفيذية ولكنه يرى أن تقديم المساعدة الى المستفيدين المحتاجين في الوقت المناسب هو أحد المتطلبات الهامة لجميع برامج رعاية اللاجئين.
    Como lo hemos manifestado durante anteriores debates sobre esta cuestión, la Argentina entiende que la asistencia a Nicaragua representa un caso del que pueden extraerse pautas útiles para todo el sistema de cooperación internacional al desarrollo. UN لقد أعلنا في مناقشات سابقة بشأن هذه المسألة أن اﻷرجنتين تفهم أن تقديم المساعدة لنيكاراغوا يمثل حالة يمكن أن نستخلص منها مبادئ توجيهية يستفيد منها كل نظام التعاون الدولي من أجل التنمية.
    En este proceso de fomentar la paz, el Japón cree que la asistencia al pueblo palestino es un elemento esencial para crear un ambiente favorable para la estabilidad y la consolidación de la paz. UN وفي عملية النهوض بالسلام هذه، تعتقد اليابان أن تقديم المساعدة للشعب الفلسطيني مقوم أساسي في تهيئة بيئة مؤاتية للاستقرار وبناء السلام.
    Se señaló también que la asistencia a las personas desplazadas internamente debía ser prestada por otros organismos, tales como el Comité Internacional de la Cruz Roja, a fin de permitir que el ACNUR utilizara sus recursos en las esferas comprendidas directamente en su mandato. UN وذكر أيضا أن تقديم المساعدة إلى المشردين داخليا ينبغي أن تقوم به وكالات أخرى مثل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بغية تمكين المفوضية من استخدام مواردها في المجالات التي تقع مباشرة ضمن ولايتها.
    Es, pues, evidente, que la asistencia a un niño víctima no termina con una respuesta a su pedido de auxilio que consista en alejarlo de una situación en que es víctima de abusos o en eliminar la causa del abuso. UN وهكذا، يتضح أن تقديم المساعدة إلى طفل ضحية لا ينتهي بالاستجابة لاستغاثته وانتشاله من الحالة المؤذية أو بالقضاء على سبب إيذائه.
    Sin embargo, esto hace pensar que la asistencia electoral debería proporcionarse en el contexto de unas actividades más amplias de asistencia a la gestión pública, con una elaboración y aplicación cada vez más conjuntas de los programas en ambos sectores. UN لكن هذا النهج يشير أيضا الى أن تقديم المساعدة الانتخابية ينبغي أن يجري في سياق مساعدة أوسع نطاقا تتعلق بشؤون الحكم يجري في إطارها على نحو متزايد وضع وتنفيذ برامج في هذين المجالين.
    Destacando que la prestación de asistencia técnica mediante servicios de asesoramiento, programas de capacitación y la difusión e intercambio de información constituye uno de los medios más eficaces de intensificar la cooperación internacional, UN واذ يشدد على أن تقديم المساعدة التقنية من خلال الخدمات الاستشارية وبرامج التدريب وتعميم المعلومات وتبادلها هو من أنجع الوسائل لتكثيف التعاون الدولي،
    Mi Gobierno cree que la prestación de asistencia a estas esferas echará los cimientos para una paz sostenible y ayudará a facilitar la reconstrucción del país. UN وتعتقد حكومة بلدي أن تقديم المساعدة في هذه المجالات سيضع اﻷساس اللازم ﻹحلال سلام مستدام ويساعد في تسهيل إعادة بناء البلد.
    Varios oradores hicieron hincapié en que la prestación de asistencia técnica no debía considerarse simplemente como un gesto humanitario sino como un acto de solidaridad internacional que beneficiaba a toda la comunidad internacional. UN وشدد عدة متحدثين على أن تقديم المساعدة التقنية لا ينبغي أن يعتبر مجرد بادرة انسانية بل عملا من أعمال التضامن الدولي ينتفع منه المجتمع الدولي بأسره.
    Señalaron que la prestación de asistencia práctica y oportuna a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones contribuiría en general a promover un régimen de sanciones eficaz y amplio. UN وأشارت إلى أن تقديم المساعدة العملية وفي حينها إلى الدول الثالثة المتضررة نتيجة تطبيق الجزاءات سيسهم في نظام جزاءات شامل وفعال ككل.
    Hubo acuerdo entre los oradores en que la prestación de asistencia técnica a los países que la necesitaban era un elemento decisivo de la lucha internacional concertada contra la corrupción. UN واتفق المتكلمون على أن تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان المحتاجة إليها جانب هام من جوانب تضافر الجهود الدولية في العمل على مكافحة الفساد.
    Mencioné anteriormente que la ayuda a África desencadenaría el crecimiento económico y el desarrollo en muchas partes del planeta. UN وذكرت في السابق أن تقديم المساعدة إلى أفريقيا يمكن أن ينشط النمو والتنمية الاقتصاديين في العديد من أرجاء العالم.
    Se destacó asimismo que la prestación de ayuda humanitaria no es un fin en sí ni libera a la comunidad internacional de la responsabilidad de poner fin a las violaciones generalizadas del derecho humanitario internacional y de hallar un arreglo pacífico a los conflictos. UN وأُكﱢد في الندوة أيضا على أن تقديم المساعدة اﻹنسانية ليس غاية في حد ذاته ولا يعفي المجتمع الدولي من مسؤولياته المتمثلة في وضع حد للانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي وإيجاد حلول سياسية للنزاعات.
    A este respecto, creemos que el suministro de asistencia humanitaria de manera eficaz, proporcionada y oportuna, si bien resulta sumamente útil para mitigar los efectos negativos de los desastres, no es un fin en sí mismo. UN وفي هذا الصدد، نرى أنه على الرغم من أن تقديم المساعدة اﻹنسانية بصورة كفؤة ومنظمة وفي الوقت المناسب مفيد جدا في تخفيف اﻵثار الضارة للكارثة، فإن هذه المساعدات ليست غاية في ذاتها.
    la asistencia a ese sector puede servir también de mecanismo importante para prestar la asistencia social que tanto necesitan la población y las zonas de que se trate. UN كما أن تقديم المساعدة إلى هذا القطاع يمكن أن يشكل سبيلا مهما لتقديم المساعدة الاجتماعية التي تمس الحاجة إليها الى اﻷشخاص المعنيين والمناطق المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus