"أن تقرر أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • decidir que
        
    • adoptar la decisión
        
    • determinar que
        
    • decida que
        
    • que se haya determinado que
        
    • Decidiera que
        
    • podrá decidir
        
    • dictaminar que la
        
    • que decidas
        
    • pueden decidir
        
    Por lo tanto, al examinar la prioridad de los temas, la Comisión podía decidir que se ajustaría a los objetivos del plan de mediano plazo. UN ووفقا لذلك يمكن للجنة أن تقرر أن تتبع، في استعراض المواضيع ذات اﻷولوية، أهداف الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Posteriormente, el Comité puede decidir que el Estado parte debe volver al ciclo ordinario de presentación de informes cada cuatro años, como se dispone en la Convención. UN أما بعد ذلك فيجوز للجنة أن تقرر أن تعود الدولة الطرف إلى دورة إبلاغها العادية كل أربع سنوات حسب المشار إليه في الاتفاقية.
    Así, un tribunal podrá decidir que un caso no es internacional incluso si en la regla sobre conflictos del proyecto de guía se indica que es aplicable una ley extranjera. UN وتبعا لذلك يمكن للمحكمة أن تقرر أن القضية ليست دولية حتى وإن كانت قاعدة التنازع المنصوص عليها في مشروع الدليل تشير إلى انطباق القانون الأجنبي.
    7. Cuando proceda, y con el consentimiento de las partes interesadas, el Comité podrá adoptar la decisión de tratar en forma conjunta la cuestión de la admisibilidad y el fondo de la comunicación. UN ٧ - يجوز للجنة، في الحالات المناسبة وبموافقة اﻷطراف المعنية، أن تقرر أن تتناول معا مسألة مقبولية الرسالة ومضمونها.
    Otra opinión sostuvo que, si la firma de la entidad certificadora fuera criptográfica, las partes que la hacían valer tal vez no podrían determinar que la firma de determinada entidad certificadora era lo que indicaría su intención de obligarse por el certificado. UN وذهب رأي آخر الى أنه اذا كان توقيع سلطة التصديق مرمزا فربما لا يتسنى لﻷطراف المعولة أن تقرر أن توقيع سلطة تصديق معينة هو الذي سيدل على نيتها الالتزام بالشهادة .
    De conformidad con la práctica anterior, la Asamblea General tal vez decida que el Grupo Intergubernamental de Expertos actúe de órgano preparatorio de la conferencia de examen. UN ووفقا للممارسة السابقة، قد ترغب الجمعية العامة في أن تقرر أن يعمل فريق الخبراء الحكومي الدولي كهيئة تحضيرية للمؤتمر الاستعراضي.
    Este déficit actuarial sólo deberá pagarse si la Asamblea General ha invocado ese artículo, una vez que se haya determinado que dicho pago es necesario, sobre la base de una evaluación de la suficiencia actuarial de la Caja a la fecha de la evaluación. UN وهذه المدفوعات لتغطية العجز لا تُدفع إلا إذا استندت الجمعية العامة لأحكام المادة 26، بعد أن تقرر أن ثمة احتياج لتغطية العجز استنادا إلى تقدير للكفاية الاكتوارية للصندوق في تاريخ التقييم.
    e) Decidiera que el Comité del Programa y de la Coordinación continuara desempeñando su función en el examen del marco estratégico; UN (هـ) أن تقرر أن تواصل لجنة البرنامج والتنسيق أداء دورها في مجال استعراض الإطار الاستراتيجي؛
    En consecuencia, el Estado parte invita al Comité a dictaminar que la expulsión de los autores a Túnez no constituiría una violación de las obligaciones internacionales contraídas por Suiza en virtud del artículo 3 de la Convención. UN ولذلك تدعو الدولة الطرف اللجنة إلى أن تقرر أن عودة صاحبا الشكوى إلى تونس لا تشكل انتهاكا لالتزامات سويسرا الدولية بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    El Gobierno podrá decidir que los gastos efectuados con tal fin correrán por cuenta del Naalakkersuisut. UN ويجوز للحكومة أن تقرر أن يتحمل النالاكيرسويسوت النفقات المتكبدة لتحقيق هذا الهدف.
    ¿Cuántas ideas tuviste antes de decidir que esta era la mejor? Open Subtitles كم الأفكار لم تذهب من خلال قبل أن تقرر أن هذا هو أفضل واحد؟
    Aun cuando se hayan iniciado esas negociaciones las partes pueden decidir que no es probable que la controversia se resuelva por negociación y convenir en adoptar un procedimiento por intervención de tercero como el previsto en el artículo 2. UN وحتى لو بوشرت هذه المفاوضات، فلﻷطراف أن تقرر أن احتمال حل النزاع عن طريق التفاوض غير وارد وأن تتفق على اللجوء الى اجراءات الطرف الثالث المنصوص عليها في المادة ٢.
    Dicha disposición no contempla ningún mecanismo mediante el cual los Estados que hayan ratificado puedan decidir que el tratado entre en vigor para ellos aun antes de que todos y cada uno de los 44 Estados enumerados lo hayan ratificado. UN فالمادة المذكورة لا تنص على أية آلية تتيح للدول التي صدقت على المعاهدة أن تقرر أن تصبح المعاهدة نافذة بالنسبة اليها قبل أن تصدق عليها كل دولة من الدول اﻟ ٤٤ المذكورة.
    Dicha disposición no contempla ningún mecanismo mediante el cual los Estados que hayan ratificado puedan decidir que el tratado entre en vigor para ellos aun antes de que todos y cada uno de los 44 Estados enumerados lo hayan ratificado. UN فالمادة المذكورة لا تنص على أية آلية تتيح للدول التي صدقت على المعاهدة أن تقرر أن تصبح المعاهدة نافذة بالنسبة اليها قبل أن تصدق عليها كل دولة من الدول اﻟ ٤٤ المذكورة.
    Dicha disposición no contempla ningún mecanismo mediante el cual los Estados que hayan ratificado puedan decidir que el tratado entre en vigor para ellos aun antes de que todos y cada uno de los 44 Estados enumerados lo hayan ratificado. UN فالمادة المذكورة لا تنص على أية آلية تتيح للدول التي صدقت على المعاهدة أن تقرر أن تصبح المعاهدة نافذة بالنسبة اليها قبل أن تصدق عليها كل دولة من الدول اﻟ ٤٤ المذكورة.
    Debido a los vínculos existentes con el Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África, el Plan tiene el mismo cronograma, lo que llevó al CPC a adoptar la decisión de actualizarlo al año siguiente al de realización de cada examen del Nuevo Programa. UN وبسبب الارتباط بالبرنامج الجديد، فإن للخطة نفس اﻹطار الزمني، مما حدا بلجنة البرنامج والتنسيق إلى أن تقرر أن يجري استكمالها في السنة التي تلي استعراضات البرنامج الجديد.
    7. Cuando proceda, y con el consentimiento de las partes interesadas, el Comité podrá adoptar la decisión de tratar en forma conjunta la cuestión de la admisibilidad y el fondo de la comunicación. UN 7- يجوز للجنة، في الحالات المناسبة وبموافقة الأطراف المعنية، أن تقرر أن تعالج في آن واحد مسألة مقبولية الرسالة وأسسها الموضوعية.
    Con respecto al momento en que podía clausurarse el procedimiento, se señaló que la ejecución total de un plan podía requerir un tiempo considerable y que debería preverse la posibilidad de clausurar el procedimiento en un plazo más breve, por ejemplo, cuando el tribunal pudiera determinar que había perspectivas razonables de plena ejecución del plan. UN وفيما يخص الوقت الذي يمكن أن يحصل فيه اختتام الاجراءات، أشير إلى أن التنفيذ الكامل قد يستغرق وقتا طويلا وأنه ينبغي السماح بخيار أبكر في الحالات التي تستطيع فيها المحكمة مثلا أن تقرر أن هناك احتمالا معقولا للتنفيذ الكامل.
    El Presidente propone a la Comisión que decida que el Grupo de Trabajo continuará sus trabajos durante el quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General y se basará en dicha recapitulación. UN واقترح الرئيس على اللجنة أن تقرر أن يواصل الفريق العامل أعماله خلال الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة مستندا إلى هذه الخلاصة.
    Este déficit actuarial sólo deberá pagarse si la Asamblea General ha invocado el artículo 26, una vez que se haya determinado que dicho pago es necesario, sobre la base de una evaluación de la suficiencia actuarial de la Caja a la fecha de la evaluación. UN وهذه المدفوعات لتغطية العجز لا تُدفع إلا إذا استندت الجمعية العامة إلى المادة 26، بعد أن تقرر أن ثمة احتياج لتغطية العجز استنادا إلى تقدير للكفاية الاكتوارية للصندوق في تاريخ التقييم.
    Me ire antes de que decidas hacer algo... como eso. Open Subtitles أنا فقط سأذهب قبل أن تقرر أن تفعل شيئاً ما...

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus